Azijos studijos Lietuvoje
Rikiavimas pagal:

Sugulovės duktė

Autoriai: Pai Kit Fai
Vertė: Jakutienė, Dalė Virginija
Išversta iš: anglų
Leidimo metai: 2011

Jauna seno ūkininko sugulovė Pietų Kinijoje pagimdo dukterį, kuri pavadinama Li Sija, arba kitaip „Gražiąja“. Šiai mergaitei jau tarsi nulemta tapti sugulove. Tačiau Li atsisako tokio likimo ir pergudrauja tėvo įsakymą sutvarstyti kojas. Kuomet mergaitei sukanka aštuoneri metai, ji yra parduodama į Dešimties gluosnių šilko ūkį, kuriame Li Sija susiduria su gyvenimo blogybėmis. Tačiau Li bando išsigelbėti ir iš šios vietos. Ir ji randa kelią tęsti mokslus, kurie ypač rūpėjo jos jau mirusiai motinai. Anglų jūrų kapitonas, Bendžaminas Deverou, išgelbsti mergaitę, išpirkdamas jos laisvę ir garantuodamas saugią kelionę laivu.  Čia Li Sija pagaliau gali įgyvendinti savo svajonę išmokti rašyti bei skaityti. Jie susituokia nepaisydami socialinių skirtumų. Vis dėlto Honkonge Li užpuola jos vyro priešas, Li dar spėja pagimdyti mergaitę Siu Sing, kuri dėl saugumo yra išgabenama toli nuo tėvo. Plačiau

Laukimas

Autoriai: Ha Jin
Vertė: Daukšienė, Ona
Išversta iš: anglų
Leidimo metai: 2011

„Laukimas“ – meilės istorija, kuri vingiuoja per pagrindinio veikėjo, gydytojo Lin Kongo gyvenimą. Jis tėvų liepiamas vedė neišsilavinusią, tradiciškai sužalotomis kojomis kaimietę Šuju, tokia, kad „už gimtojo kaimo ribų su ja pasirodyti tiesiog neįmanoma“. Jis dirba Mudzio miesto karo ligoninėje ir uždraudžia jai kada nors jį lankyti darbe, taigi jie matosi kasmet, kai jis gauna dvylika dienų atostogų ir grįžta į kaimą jų aplankyti. Šuju yra nuolanki žmona, kuri susitaiko su vyro abejingumu, nesiskundžia, kantriai prižiūri ūkį ir augina jų dukterį Hua.

Bėga metai, Lin Kongas susipažįsta su slaugytoja Mana Vu, jie įsimyli, tačiau neturi teisės būti kartu iki tol, kol jis neišsiskirs su savo žmona Šuju. Taip prasideda ilgas laukimas, kuris leidžia įsitikinti, jog meilė yra vienas iš universaliausių jausmų. Plačiau

Dvasios kalnas

Autoriai: Gao Xingjian
Vertė: Biliūnaitė, Agnė
Išversta iš: kinų
Leidimo metai: 2011

Romane pasakojama apie kelionę į Lingšanį (liet. Dvasios kalną), apie kurį pasakotojas atsitiktinai sužinojo iš traukinyje sutikto žmogaus, ir panoro ten nukeliauti. Kelionė pasakojama ne nuosekliai, įterpiant gamtos, miestelių vaizdus, liaudies švenčių, tikėjimų, legendų ir papročių aprašymus. Didžioji dalis pasakojimų pradedama realiais įvykiais ar vaizdais, tačiau vėliau nukrypstama nuo pagrindinės temos, subtiliai užsimenama apie pasakotojo nuotaiką, įterpiamos jo pasakojamos istorijos ir apmąstymai. Dėl to atrodo, kad pasakotojas vis nutolsta ir vėl priartėja prie kalno.

Knygoje nėra vientiso pasakojimo. Pradedama pasakoti antruoju asmeniu, vėliau – pirmu ir trečiu, taip dar labiau pabrėžiant nenuoseklumą. Istorija tarsi susideda iš atskirų dalių, kurios yra sumaišytos. Pradžioje pradedama pasakoti apie kelionę į Lingšanį, aplinkines vietoves, vėliau įterpiamos istorijos apie kitas kelionėje aplankytas vietas. Aprašomi ten patirti nuotykiai, sutikti žmonės, jų papasakotos istorijos bei legendos. Didelis dėmesys skiriamas pasakojimams apie senovės Kinijos tautų papročius ir tradicijas. To pavyzdys galėtų būti aprašytos liaudies dainos ar šamanizmo tradicijos. Plačiau

Pakeiskite savo gyvenimą, pakeisite pasaulį

Autoriai: Okawa, Ryuho
Vertė: Šileikaitė, Živilė
Išversta iš: anglų
Leidimo metai: 2011

“Pakeiskite savo gyvenimą, pakeisite pasaulį“ – tai knyga, kurioje yra gausu dvasinių patarimų žmonėms, norintiems pakeisti savo gyvenimą. Garsus japonų dvasinis mokytojas Riuho Okava (Ryuho Okawa) skelbė dvasines idėjas, kaip žmogus turėtų elgtis ir jaustis norėdamas būti laimingas. Knygos pradžioje jis kalba apie vieną svarbiausią jo biografijos faktą – Didįjį nušvitimą. Pasak rašytojo, šio nušvitimo metu jis įgavo svarbios patirties, kaip suprasti aplinkui egzistuojantį dvasinį pasaulį. Taip pat suprato turintis misiją skleisti savo išmintį ir kitiems žmonėms. Plačiau

1Q84 antra knyga

Autoriai: Haruki Murakami
Vertė: Susnytė, Ieva
Išversta iš: Japonų
Leidimo metai: 2011

1Q84 antroji knyga toliau tęsia Tengo ir Aomamės istoriją.  Kaip kad pirmoji knygos dalis buvo tarsi pagrindinių veikėjų pristatymas skaitytojams, antrojoje trilogijos dalyje galime daugiau sužinoti apie pagrindinių veikėjų – nepripažinto romanų rašytojo Tengo ir samdomos žudikės Aomamės praeitį.

Antrojoje knygoje atskleidžiama dviejų mėnulių reikšmė. Galima suprasti, kad antrasis (keistasis) mėnulis simbolizuojamas kaip Tengo ir Aomamė. Kadangi abu veikėjai turi panašumų –  abu mokykloje buvo klasės atstumtieji, jautėsi nelaimingi, atitolę nuo savo tėvų. Taip pat romane po truputį narpliojama ir Tengo šeimos paslaptis. Plačiau

1Q84. Trečia knyga

Autoriai: Haruki Murakami
Vertė: Susnytė, Ieva
Išversta iš: japonų
Leidimo metai: 2011

„1Q84. Trečia knyga“  yra paskutinė šioje trilogijoje. Knygoje toliau pasakojama Tengo ir Aomamės istorija ir skaitytojas galų gale gauna atsakymą į pagrindinį klausimą – ar šie du veikėjai susitiks?

Pirmasis dalykas, kuriuo ši knyga nustebina – istorija vystosi ne tik per Tengo ar Aomamės požiūrį. Ją pradeda pasakoti ir Ušikava, privatus detektyvas, pasamdytas Sakigakės. Ar jis suras Aomamę, kuri Tamaru padedama, slepiasi ir, pastarojo skatinama, netgi svarsto apie veido plastinę operaciją ar savižudybę? O gal Ušikavos veiksmai suves Tengo ir Aomamę? Koks likimas laukia paties Ušikavos? Plačiau

Kas gi nutiko lifte įstrigusiam vyriškiui?

Autoriai: Kim Youngha
Vertė: Jinseok Seo
Išversta iš: korėjiečių
Leidimo metai: 2011

Kim Young-ha (Kim Jongha) – bene garsiausias šiuolaikinis Pietų Korėjos rašytojas, apdovanotas įvairiomis literatūros premijomis. Jo populiarumą liudija europiečių skaitytojų autoriui suteiktas apibūdinimas – „Korėjos Murakami“. Literatūros kritikai pabrėžia ypatingą Kim Young-ha kūrinių estetiškumą bei erotiškumą ir teigia, kad jo kūryba atitinka jaunosios kartos korėjiečių lūkesčius ir meninį skonį. Rašytojo pasakojimų siužetai neretai primena kino filmą ar dramą. Juose atpažįstami fantastinės, mistinės, romantinės, siaubo literatūros elementai. Plačiau

Geišos gyvenimas

Autoriai: Mineko Iwasaki, Rande Brown
Vertė: Jakutienė, Dalė Virginija
Išversta iš: anglų
Leidimo metai: 2010

„Geišos gyvenimas“ yra autobiografinė knyga. Ją parašė Mineko Iwasaki su Rande Brown‘u, ir ji buvo išleista 2002 metais. Knygoje atskleidžiamas tikrasis geišos gyvenimas iš pirmų lūpų. Jos gyvenimas yra pilnas suvaržymų, griežtų profesinių reikalavimų, taisyklių, bet dosnaus ir garbingo atpildo.

Knygą galima skirti į dvi istorijas. Pirmoji, apie jauną mergaitę gyvenusią kartu su tėvais. Pasak autorės, metai praleisti su tėvais buvo geriausi jos gyvenime, mat mergaitei buvo leidžiama daryti viską ko, ji norėjo. Šeimą sudarė daug narių, todėl kelių seserų mergaitė net nebuvo mačiusi, nes kaip ir ji pati, jos buvo atiduotos į geišų namus, dėl sunkios financinės padėties šeimoje. Negana to, Mineko matė brolio mirtį, kuri jį ištiko jam nuskendus prie namų. Nepaisant to, tai buvo vieta, kurioje ji jautėsi laiminga, bet sulaukus penkerių savo apsisprendimu juos paliko ir niekada daugiau negrįžo. Plačiau

Dansu dansu dansu

Autoriai: Haruki Murakami
Vertė: Jomantienė, Irena, Dyke, Milda
Leidimo metai: 2009

Jis paprastas mūsų dienų vyrukas, ištikimuoju „Subaru“ nardantis Tokijo gatvėmis, klajojantis Japonijos pakrantėmis ausyse ir širdyje be perstojo skambant rokui. Tik kartais gyvenimas tampa toks keistas, kad ima kalbėtis su cukrine kavinėje ant stalo… Ieškantį paslaptingai dingusios draugės Haruki Murakami herojų įsuka keistų ir paslaptingų įvykių, sekso ir metafizinio siaubo sūkuriai. Jis susidraugauja su trylikamete aiškiarege, atsitvėrusia nuo pasaulio roko siena, gauna užšifruotų nurodymų iš pranašiškų galių turinčio Žmogaus Avies. Vienas po kito į mirties menę Honolulu užkaboriuose iškeliauja bičiuliai, bet vidinis balsas herojui liepia: kad ir kas būtų, nepaliauk šokti… – dansu dansu dansu (angliško žodžio „dance“ japoniška transkripcija).

Plačiau

Šokančių žuvų trobelė

Autoriai: Chiew-Siah Tei
Vertė: Gudelytė, Kristina
Išversta iš: anglų
Leidimo metai: 2009

XIX a. pabaiga, Žydinčių Slyvų kaimas, Kinija. Mingžio, vyriausiojo pono Čajaus vaikaičio, gyvenimas suplanuotas nuo pat gimimo: jam skirta tapti mandarinu, Kinijos valdininku, besirūpinančiu gyventojų reikalais. Dar vaikystėje Mingžis pasineria į kinų tradicinės rašto kultūros ir filosofinės minties studijas, tačiau jam nesvetimas ir kitų žinių alkis. Jis noriai mokosi konfucianizmo, kaligrafijos, bei kitų dalykų. Mokykloje jis – geriausias mokinys. Be kita ko, jis trokšta pažinti užgintąjį pasaulį už griežtais papročias suvaržytos savo kultūros ribų. Gaila, bet vaikystę ir paauglystę berniukas priverstas praleisti uždarame šeimos pasaulėlyje, kur senelis, nuolat į grindis baksnodamas drakongalve lazda, tvarko ir reguliuoja visų gyvenimus. Bręstančiam paaugliui ima nebepatikti rūmų apribojimai ir sugedimas: vietoje ryžių auginamas opijus, žiauriai elgiamasi su tarnais, pakampiais slankioja neištikimybės ir klastos šešėliai. Plačiau

Projekto iniciatoriai: Japan foundation VDU
Top