Azijos studijos Lietuvoje
Rikiavimas pagal:

Devynių Sapnas Debesyse

Autoriai: Kim Manjun
Vertė: Montvilienė, Dalia
Išversta iš: rusų
Leidimo metai: 1977

„Devynių Sapnas Debesyse“ tai žymaus XVII a. rašytojo Kim Man Džuno romanas. Jis pasakoja apie 8 fėjų ir vienuolio Son Džino gyvenimą ir meilę. Prasikaltę, išvaryti iš palaimingojo pasaulio, jie gimsta įvairiose šalies vietose, kaip žemiškojo pasaulio gyventojai. Vėliau jie susieja savo likimus, fėjoms pavirtus neregėto grožio mergaitėmis, kurios suvilioja dailų jaunikaitį So Ju, buvusį vienuolį Son Džiną, tampa jo žmonomis ar sugulovėmis. Paprastų žmonių pasaulyje,So Ju pagaliau veda imperatoriaus dukterį, tampa ministru bei pavyzdžiu kitiems. Grįžę atgal pas savo mokytoją, fėjos kartu su So Yu susėdo ir pasinėrė į Budos mokymą. Plačiau

Dzoris Miro

Autoriai: Mušehas Halšojanas
Vertė: Kudriavcevas, Mykolas
Išversta iš: Armėnų
Leidimo metai: 1977

Knygoje pasakojamas armėno Dzorio Miro gyvenimas. Apysaka parašyta sąmonės srautu, gana autobiografiška. Dzoris Miro labai primena rašytojo tėvą, išeivį iš Vakarų Armėnijos, kuris, tragišku armėnų skerdynių Turkijoje laikotarpiu, paliko savo tėviškę ir apsigyveno Rytų Armėnijoje, kurioje jau kūrėsi tarybų valdžia. Apysakoje veiksmas nuo dabarties vis persikelia į praeitį, į Dzorio Miro prisiminimus. Tai leidžia suprasti, jog nėra tiesiog šiaip sau šokinėjama nuo vienos minties prie kitos, viskas nuosekliai pasakojama naudojant sąmonės srautą. Plačiau

Nykštukas Hosis: japonų pasakaitės

Vertė: Ališauskas, Arvydas
Leidimo metai: 1976

Viena pirmųjų japoniškų knygelių Lietuvos vaikams, išleista dar 1976 m. Tai – ankstyvasis tiesioginis Arvydo Ališausko vertimas iš japonų kalbos Lietuvoje. Knygelėje pristatomos tradicinės japonų pasakos: „Zuikis ir vėžlys“, „Bandelė rieduliukas“, „Žmogus su gumbu“, „Nykštukas Hosis“, „Kintaras“, „Urasima Taras“, „Senelis Hanasaka“, „Persikiukas“.

 

Pavėlavęs jaunimas

Autoriai: Kendzaburas Ojė
Vertė: Žemaitis, Jonas
Išversta iš: rusų
Leidimo metai: 1975

„Pavėlavęs jaunimas“ – pokario Japonijos karta, kuri „nebespėjo“ į karą, pasibaigusį 1945 m. Romane, pasirodžiusiame 1961 metais, Oė vaizduoja Japonijos jaunąją kartą, realistiškai, be įprastinių puošmenų rodo buržuazinę tikrovę. Romanas parašytas pirmuoju asmeniu, leidžiant skaitytojui giliau pažvelgti į pagrindinio veikėjo (kurio vardas, beje, romane taip ir neatskleidžiamas) vidų, o herojui leidžia prabilti visai atvirai, parodant slapčiausius savo gyvenimo vingius.

Ši knyga yra tarsi savotiška pagrindinio veikėjo išpažintis. Kūrinys yra padalintas į dvi dalis. Pirmojoje anksti netekęs tėvo ir brolio, pagrindinis veikėjas vieną dieną sužino, jog pagaliau baigėsi karas su Amerika. Atrodo, šis įvykis turėtų būti džiaugsmingas, tačiau tuomet dar tik mažas berniukas, pagrindinis veikėjas yra tarsi ištiktas šoko, jog negali atlikti savo pagrindinės pareigos kaip tikras japonas ir kariauti vardan savo tėvynės. Berniukas, ir šiaip nelabai linkęs atvirauti, dar labiau užsisklendžia savyje, ima ieškoti bet kokios progos atslikti savo pareigą tėvynei. Galų gale, su korėjiečiu draugu Kanu iš gretimo kaimelio jis bando pabėgti į Sugiokos mieste renkamą pasipriešinimo kariuomenę. Plačiau

Svetimas veidas

Autoriai: Kōbō Abe
Vertė: Lenkauskienė, Dalia
Išversta iš: rusų
Leidimo metai: 1973

Kobo Abė – pasaulyje garsus japonų novelistas – romanistas. Tai vienas ryškiausių Japonijos pokario rašytojų. Susidomėjęs fantastika, pradeda kurti filosofinius, kūrinius su mokslo-fantastikos elementais: „Pono Karumos nusikaltimas“, „R-62 išradimas“… o taip pat kuria ir apie to laikotarpio aktualijas: karą, tuometinę visuomenę. Rašytojas keliavęs po Rytų Europos socialistines šalis išleidžia veikalą „Kelionė po Rytų Europą“,  vėliau pasirodė jo vienas … Plačiau

Rytdienos grobikai

Autoriai: Sakyo Komatsu
Vertė: Ališauskas, Arvydas
Išversta iš: japonų
Leidimo metai: 1973

Japonų rašytojo Sakio Komacu romane „Rytdienos grobikai“, pagrindiniu veikėju yra pasirenkamas eilinis didelės Japonijos kompanijos tarnautojas Judzo Toda, kurį spaudžia kasdieniai rūpesčiai: problemos darbe, pykčiai su sužadėtine, prasta ekonominė situacija. Tačiau vieną dieną, sutikus būtybę iš kitos planetos, visos planetos likimas patenka į Todos rankas. Monotoniška kasdienybe ironiškai besiskųsdavęs veikėjas patiria netikėtus ir kardinalius gyvenimo pokyčius: yra priverčiamas svarstyti pačias svarbiausias Žemės problemas nebe savo jaukioje uždaroje dėžutėje, o realiame lygmenyje, žinodamas, kad jo sprendimai viską keičia. Plačiau

Baltas garlaivis: pasakai nutilus

Autoriai: Aitmatovas, Čingizas
Vertė: Šulcaitė, Vilija
Išversta iš: rusų
Leidimo metai: 1973

Apysakoje pasakojama nepamirštama septynmečio berniuko ir San Tašo kordono gyventojų istorija, kuri  ne tik nukels į nuostabų nostalgišką vaikystės pasaulį, kupiną tyrių ir šviesių prisiminimų,  bet ir supažindins su kirgizų kultūra bei parodys niūraus sovietinio gyvenimo ypatumus. Šis pasakojimas nėra nuoseklus – vis nukrypstama nuo pagrindinės temos, nes įsiterpia gražių, pasakojimą dar labiau pagyvinančių, gamtos (kalnų, miškų, ežero, maralų ir t.t.)  aprašymų, Plačiau

Kinų pasakos

Vertė: Jurgaitė, Alma
Išversta iš: vokiečių
Leidimo metai: 1973

„Kinų pasakos“ — tai 34 kinų liaudies pasakų rinkinys, padedantis pažvelgti į šią šalį per jos tradicinius pasakojimus. Kaip bebūtų keista, bet galima pastebėti daug panašumų ir su lietuviškosiomis pasakomis. Pagrindiniu veikėju dažnai tampa piktos pamotės skriaudžiama darbšti našlaitė arba neturtingas bernelis, drąsa įveikiantis visas kelyje iškilusias kliūtis. Išaukštinama dora ir nesavanaudiškumas, o godūs turtuoliai visuomet nubaudžiami. … Plačiau

Laukinės rožės

Autoriai: Ogava, Pimei
Vertė: Ališauskas, Arvydas
Išversta iš: anglų
Leidimo metai: 1971

Japonų pasakėčių rinkinys “Laukinės rožės” – tai puikus būdas nors truputį susipažinti su japonų kultūra, panagrinėti liaudies moralines vertybes, gyvenimo išmintį ir net pasaulėžiūrą, tai skaitytojui leidžia pažinti ir japonų mitologija ir fantastikos kupiną pasaulį, kuris pateikiamas labai lengvai skaitoma kultūros forma – pasakėčia.

Rinkinyje gausu pamokančių istorijų, kurių užslėptas moralas moko skaitytoją sąžiningumo, bei doros. Taip pat jos Plačiau

Šeimyninis gyvenimas. Moteris, kurią aš pamečiau.

Autoriai: Shusaku Endo
Vertė: Bufas, Viktoras
Išversta iš: japonų
Leidimo metai: 1970

Japonų rašytojas Šiusaku Endo savo pirmąją apysaką suskirsto į noveles. Kiekviena novelė pasakoja atskiras šeimos istorijas, kuriose išanalizuoja šeimyninio gyvenimo istorijas. Kiekviena novelė pasakoja apie vedusių jaunų porų santuokinį gyvenimą. Rašytojas labai subtiliai aprašo moters ir vyro svajones apie šeimyninę laimę.

Pirmoji novelė prasideda jauno žmogaus paieškomis savo antrosios pusės. Jam mama perša įvairias mergaičių nuotraukas, bet jam atrodo per žema rinktis sau gyvenimo partnerę iš nuotraukos. Darbe visi kolegos jam pavydi viengungystės, bet Kenkičiui Kusunokiui atrodo, kad jie visi meluoja, nes niekas nepalieka savo žmonų, o gyvena toliau šeimyninį gyvenimą. Likimas taip paišdykauja, kad jaunuolis pamato per televiziorių žavią merginą, kurios nuotrauką rodė mama ir ją įsimyli. Plačiau

Projekto iniciatoriai: Japan foundation VDU
Top