Azijos studijos Lietuvoje

Versta literatūra

Rikiavimas pagal:

Žemė po jos kojomis

Autoriai: Rushdie, Salman
Vertė: Žalytė, Danguolė
Išversta iš: anglų
Leidimo metai: 2003

„Žemė po jos kojomis“ – neeilinis romanas, kuriame pagrindinė veikėja, dieviško balso garsi roko dainininkė Vyna Apsara jau pirmame skyriuje tragiškai žūva žemės drebėjimo metu. Po to pasakotojas, fotografas Umydas „Rajus“ , Vynos vaikystės draugas ir meilužis, grįžta į praeitį ir istoriją pradeda sekti chronologiškai, nors nevengia užbėgti įvykiams už akių ir prasitarti, kas nutiks ateityje.

Romane persipina daugybė įvairių, daugiausia tragiškų, siužeto linijų, tačiau pagrindinė yra Vynos ir genialaus muzikanto Ormaus Kamos fatališką meilės istorija. Ją geriausiai apibūdina romano citata: „Ormui Kamai meilė reiškė viso labo gyvenimą ir mirtį. Meilė truko visą gyvenimą ir pergyvendavo mirtį. Meilė buvo Vyna, be Vvnos, nebuvo nieko, tik tuštuma.“ Vyną Apsarą nuo vaikystės beviltiškai mylėjo ir pasakotojas Rajus, tačiau ekscentriška ir skandalinga dainininkė, kuri iki mirties mylėjo Ormų, nepriklausė nė vienam vyrui. Plačiau

Asmeninė patirtis

Autoriai: Ōe, Kenzaburō
Vertė: Švambarytė, Dalia

Asmeninė patirtis – monumentalus japonų prozininko, Nobelio premijos laureato Kenzaburo Oe romanas, pasakojantis apie jauno žmogaus širdyje vykstančią svajonės ir pareigos kovą. Paukštis Berdas sužino, kad jo vaikas gimė su galvos defektu. Svajojęs apie avantiūristinę kelionę į Afriką, dabar jis atsiduria siaubo gniaužtuose. Prasideda ištvirkavimo ir nevilties dienos. Kūdikio mirties troškimas ir seksualiniai nuotykiai… Ar šiandienos žmogui, stovinčiam ties pamišimo bedugne, dar yra vilties sugrįžti į gyvenimą? Perėjęs pragaro ratus, jaunas vyras prisiima jam skirtą likimą. Romaną K. Oe parašė 1964 metais, kovodamas su savo paties išgyvenimais gimus protinei negaliai pasmerktam sūnui, kurio globai jis atsidėjo ir kuris vėliau tapo daugelio jo kūrinių veikėju.

Gėda

Autoriai: Rushdie, Salman
Vertė: Žalytė, Danguolė
Išversta iš: anglų
Leidimo metai: 2000

“Gėda” – tai istorija apie Omaro Chajamo gyvenimą. Apie berniuką kuris gimė vienai iš trijų seserų, kurios gyveno Nišapūre, kažkur Pakistano ir Afganistano pasienyje. Nei viena iš seserų nenorėjo pasauliui atskleisti kieno vaikas yra Omaras, todėl jam gimus visos susitarė, kad jį augins drauge ir bus lygiateisės motinos, todėl berniukas niekada nesužinojo savo tikrosios motinos bei tėvo. Seserys po tėvo mirties užsirakino savo tvirtovėje ir prižadėjo viena kitai niekada nesugrįžti į visuomenę. Būtiniausius produktus ar priemones joms pristatydavo tarnai, kurie specialiu liftu užkeldavo produktus į antrąjį dvaro aukštą, kuriame gyveno seserys. Plačiau

Dienos likučiai

Autoriai: Ishiguro, Kazuo
Vertė: Žukaitė, Mėta
Išversta iš: anglų
Leidimo metai: 2000

„… daugeliui žmonių vakaras yra puikiausias paros metas. Tai gal tuomet krislelis tiesos glūdi ir jo patarime man liautis taip beatodairiškai žvelgti į praeitį, nusiteikti pozityviau ir pamėginti kuo labiau pasimėgauti dar man skirtais dienos likučiais.” – taip paskutiniuose puslapiuose Kazuo Ishiguro romano „Dienos likučiai“ pagrindinis veikėjas vyresnysis liokajus Stivensas stengiasi paskatinti save perlipti į kitą gyvenimo etapą, visus anksčiau buvusius paliekant praeityje. Plačiau

Balzakas ir kinė Siuvėjėlė

Autoriai: Dai Sijie
Vertė: Agnė Ranonytė
Išversta iš: Prancūzų k.
Leidimo metai: 2000

Dai Sijie (gimė 1954) – žinomas kinų-prancūzų rašytojas ir režisierius. Kultūrinės revoliucijos metu buvo išsiųstas į perauklėjimo stovyklą, po kurios grįžęs nusprendė baigti mokslus ir įgavo meno istoriko išsilavinimą. Neužilgo, Kiniją iškeitė į Prancūziją. Nuo to laiko autorius gyveno ir kūrė Prancūzijoje, kur ir atrado savo aistrą filmų kūrybai ir rašymui. Pirmąją savo novelę „Balzakas ir kinė siuvėjėlė“, parašė Prancūzijoje, tačiau jos veiksmas vyksta Kinijos Sichuan kaime, kur jis pats, buvęs paaugliu, buvo išsiųstas  persiauklėti. Be šių siužeto ir jo gyvenimo panašumų, faktas, kad Sijie buvo siuvėjas, leidžia teikti, kad šis romanas buvo smarkiai įtakotas jo paties gyvenimo. Plačiau

Drugelis sniege. Haiku

Vertė: Dumčius, Vytautas

„Drugelis sniege“ – tai knyga ne protui, o daugiau sielai. Tai žymiausių XV – XX a. japonų haiku poetų eilėraščių rinktinė. Knygoje gausu jos sudarytojos Gunos Eglytės tekstų, aiškinančių haiku kilmę, raidą, ųios miniatiūrinės poezijos trieilių gyvenimišką simboliką ir filosofinį krūvį. Peteikiamos išsamios haiku kūrėjų, atkirų mokyklų charakteristikos. Trielių rinktinė iliustruota elegantiškomis Eglės Kuckaitės grafinių miniatiūrų įklijomis.

Japonų pasakos

Vertė: Dumčius, Vytautas
Išversta iš: japonų
Leidimo metai: 1999

Nihon no mukashibanashi (日本の昔話) – senosios japonų pasakos, tai liaudiškų siužetų ir legendų, pasakojančių apie praeities didvyrius ir dievukus, rinkinys. “Japonų pasakos“ (1999) – pirmą kartą Lietuvoje išleista populiariausių japonų pasakų knygelė, Vytauto Dumčiaus versta iš originalo kalbos.

Knygelėje aprašytos 32 pasakos ir legendos. Pasakos trumpos, lengvai skaitomos. Daugelyje siužetų išradingai ir su švelniu humoru aprašomos kasdieniškos gyvenimo situacijos, kurios dažnai pakrypsta netikėta, nelaukta linkme. Daugelyje pasakų glaudžiai susijusios su žemdirbystės ritualais, ūkio darbais (ryžių sodinimas, derliaus nuėmimas) todėl iš dalies yra artimos lietuvių liaudies pasakoms, kur vaizduojami sezoniški ūkio darbai. Kita dalis „darbo pasakų“ susijusios ir su žvejyba, medžiokle bei miško kirtimu.  Plačiau

Septintasis mėnulis

Vertė: Žilaitytė, Joana Danutė; Baltuškevičius, Vladas; Baniulis, Julius; Geda, Sigitas; Juškaitis, Jonas; Kajokas, Donaldas; Karčiauskas, Mykolas; Korsakas, Kostas; Mackus, Algimantas; Neimantas, Romualdas; Patackas, Gintaras; Sruoga, Balys

Šiame poezijos rinkinyje pateikiama įvairių laikotarpių japoniška tanka ir haiku alsuoja švelnia elegancija, grakštumu  bei harmonija. Tanka – penkių eilučių ritmingi kūriniai ( 5-7-5-7-7 skiemenys) bei haiku trieiliai (5-7-5 skiemenys) leis skaitytojui pajusti lyrišką japonišką dvasią. Rinkinys jaukiai apipavidalintas iliustracijomis, o eilėraščiai pasižymi vizualumu, subtiliomis užuominomis.

Plačiau

Ko nekalbėjo Konfucijus

Autoriai: Juanis Mėjus
Vertė: Kajokas, Donaldas
Išversta iš: rusų
Leidimo metai: 1999

,,Ko nekalbėjo Konfucijus“ – tai  tarsi maištas prieš nusistovėjusią konfucianizmo sistemą, kuri neigia stebuklus, fizinės jėgos panaudojimą, riaušes ir antgamtines būtybes. Knygoje pilna įvairių apsakymų būtent šiomis temomis. Taip pat naudodamas antgamtinę tematiką  ir jos personažus, bei išradingai pasakodamas neįtikėtinas istorijas apie nelabuosius, dvasias ir lavonus, J. Mėjus skatina domėjimąsi magija ir stebuklais savo epochos žmones.

Didžioji dalis visų autoriaus apsakymų yra glaudžiai susijusi su gyvenimo ir mirties priešprieša. Mirusiųjų dvasios gali persikelti į žmogaus kūną ir kalbėti jo lūpomis, reikalaudamos nubausti tą, kuris nuskriaudė mirusįjį. Apsakymuose gali atgimti ir savižudžių sielos, siekiančios nužudyti kitą žmogų. Tačiau yra ir gerųjų mirusiųjų dvasių, kurios stebi savo artimųjų gyvenimą ir padeda jiems arba prašo pagalbos. Plačiau

Paskutinis Mauro atodūsis

Autoriai: Rushdie, Salman
Vertė: Jonušys, Laimontas
Išversta iš: anglų
Leidimo metai: 1998

Paskutinis Mauro atodūsis, tai  intelektualus pasakojimas apie mirštančio Mauro gyvenimą, jo mintis, išpažintį prieš paliekant šį pasaulį. Didelės apimties pasakojime persipina tėvų vaikų santykiai, gyvenimo įdomybės, galiausiai atskleidžiama pati Indija, kaip marga, visa ko pilna valstybė, čia ją galima užuosti, pajausti visus jos egzotiškus prieskonius. Knygos autorius S. Rushdie visada pasižymėjo aštriu liežuviu pasisakydamas religijos klausymu, knygoje jis palietė net keturias religijas – krikščionybę, induizmą, judaizmą bei islamą. Plačiau

Array Pages (999999): « First ... « 19 20 [21] 22 23 » ... Last »
Projekto iniciatoriai: Japan foundation VDU
Top