Azijos studijos Lietuvoje
Rikiavimas pagal:

„Hieronymus“ 2016 2

Išversta iš: Sanskrito, tibetiečių, farsi, kinų, korėjiečių, japonų k.
Leidimo metai: 2016

Lietuvos literatūros vertėjų sąjungos (LLVS) leidžiamas žurnalas „Hieronymus“ šį kartą skirtas Rytų Azijos šalių literatūrai. Specialiame numeryje publikuojami įvairūs Rytų Azijos šalių (tarp jų – Indijos, Tibeto, Irano, Kinijos, Pietų Korėjos bei Japonijos) autorių kūriniai ar jų ištraukos, išverstos į lietuvių kalbą. Žurnalą rasite paspaudę šią nuorodą.
LLVS 2016-uosius metus buvo paskelbusi Azijos šalių literatūros metais. Ta proga buvo organizuojami įvairūs renginiai Vilniaus knygų mugės metu, vertimo dirbtuvės Vytauto Didžiojo universitete, skiriamas didesnis dėmesys Azijos kalbų vertėjams.

Šėtoniškos eilės

Autoriai: Salman Rushdie
Vertė: Žalytė, Danguolė
Išversta iš: anglų
Leidimo metai: 2015, 2002

„Sensacingasis romanas, sudrebinęs Indijos musulmonų bendruomenę, už islamo išniekinimą Irano dvasinis lyderis ajatola Ruhollah Khomeini per Teherano radiją rašytojui paskelbė fatvą – mirties nuosprendį“ – štai ką galima išvysti „ Google “paieškos laukelyje suvedus „ Šėtoniškos eilės “. Perskaičius tokį straipsnį apima smalsumas, skaitytojas griebia romaną net nežvilgtelėjęs knygos nugarėlės aprašo verčia pirmą puslapį ir mąsliu žvilgsniu pradeda skaityti, perskaito dvidešimt puslapių vėliau šimtą, stengiasi suvokti, ką teko jo fantazijai sugeneruoti, tačiau nieko nesupranta, šis jausmas apima neveltui. Taip nutinka dėl elementarios priežasties, žmogus, skaitantis šį romaną, ko gero, yra vakarietis (kodėl vakarietis? Nes islamo pasaulyje ši knyga uždrausta), daugelis dalykų jam nesuprantami dėl žinių stygiaus, nes viskas romane turi religinį kontekstą, pradedant nuo Islamo ir baigiant Vedų mokymais. Skaitant tokio pobūdžio knygą reiktų nemažai pasidomėti visomis didžiosiomis religijomis, nes tai yra pagrindinis romano „prieskonis“ – religinis kontekstas. Plačiau

Malonumų rūmai

Autoriai: Amy Tan
Vertė: Aušra Karsokienė
Išversta iš: anglų
Leidimo metai: 2015

Amy Tan (Eimi Ten, g. 1952 m.) – amerikietė rašytoja, kinų imigrantų dukra. Jos knygose aprašomi motinos ir dukters, šeimos, bei amerikiečių ir kinų tarpusavio bendravimo santykiai. „Malonumų rūmai“ – tai daugiau nei keturiasdešimt metų apimanti, kraujo ryšio ir savo tapatybės paieškų istorija. Trijų kartų moterų istorija, nusidriekusi tarp Šanchajaus, prabanga alsuojančio elitinių kurtizanių pasaulio, atokaus ūkuose paskendusio Kinijos kalnų kaimelio ir San Francisko aukštuomenės salonų.

XIX a.- XX a. pradžios Šanchajus. Amerikietė Violeta Mintern – privilegijuota, drąsi ir savavališka; juk jos motina Lulu – prestižiškiausių visame mieste kurtizanių namų savininkė. Tame paslapčių ir aistrų kupiname pasaulyje mergaitės laukia puiki ateitis, tačiau stoja neramūs laikai: Čingų dinastija griūva, revoliucija ir naujai susikūrusi respublika apverčia aukštyn kojom nusistovėjusią tvarką. Plačiau

Ežeras

Autoriai: Banana Yoshimoto
Vertė: Baronina, Indrė
Išversta iš: japonų
Leidimo metai: 2015

Banana Jošimoto (Banana Yoshimoto) (g. 1964) yra japonų rašytoja, geriausiai žinoma dėl savo pirmojo romano „Virtuvė“. Dažniausios temos jos kūryboje yra jaunų žmonių siekis išgyventi moderniame, nieko nelaukiančiame pasaulyje ir neprarasti savo tapatybės po skausmingų ar netgi trauminių patirčių. Vis dėlto, tamsios temos dažniausiai neužgožia šilto ir gan žaismingo Yoshimoto istorijų tono – būtent šis bruožas suteikia jos kūriniams išsskirtinę atmosferą.

Plačiau

Trapi pusiausvyra

Autoriai: Rohinton Mistry
Vertė: Žalytė, Danguolė
Išversta iš: anglų
Leidimo metai: 2015

Mumbajus Indija 1975 m., šalyje paskelbta nepaprastoji padėtis. Tokių aplinkybių supamoje Indijoje susipynė keturių skirtingų žmonių likimai. Vidutinio amžiaus našlė, du siuvėjai ir studentas nuo Himalajų. Visi patyrę gyvenimo žiaurumą ir neteisingumą, bandydami sukurti savarankišką ir sau geresnę ateitį netikėtai atsiranda po vienu stogu mažame bute. Šis atsitiktinumas tapo didžiausiu visų keturių sielų džiaugsmu, tačiau niekas netrunka amžinai, nes likimas … Plačiau

Čiauškutė

Autoriai: Reşat Nuri Güntekin
Vertė: Kobeckaitė, Halina
Išversta iš: turkų
Leidimo metai: 2015, 2009

“Čiauškutė” – tai romanas pasakojantis apie jaunos merginos gyvenimą XX a . pradžios Turkijoje. Feridė – iš įtakingos Stambulo šeimos kilusi kilminga mergina. Dėl savo išdaigų, aktyvumo ir plepumo vaikystėje ji praminama Čiauškute. Visų mylima, vietoje nenustygstanti Feridė paaugusi pamilsta visišką savo priešingybę- ramų ir mandagų vaikiną Kiamraną. Tačiau gražius planus apie artėjančias vestuves staiga sugriauna žinia apie mylimojo išdavystę. Įskaudinta ir išduota Čiauškutė nusprendžia pradėti naują gyvenimą ir niekam nesakiusi pabėga iš namų. Plačiau

Autistas ir pašto balandis

Autoriai: Rodaan Al Galidi
Vertė: Avižienė, Birutė
Išversta iš: Olandų
Leidimo metai: 2015

Romane veiksmas rutuliuojasi aplink vaikiną su diagnozuotu autizmu. Šią knygą nėra sudėtinga skaityti, nes rašytojas istoriją pateikia kasdieniškame kontekste, iš trečiojo asmens pasakojimo. Taip pat  patogiai suskirstyti trumpi skyriai leidžia lengviau įsijausti į kūrinį. Visgi kalbant apie pagrindinio veikėjo vidinį pasaulį, mintis – supratimas taptų bevaisis, jei ne veikėjų gausa, kuri skaitytojui šią užduotį palengvina.

Plačiau

Dveji metai, aštuoni mėnesiai ir dvidešimt aštuonios dienos

Autoriai: Salman Rushdie
Vertė: Žalytė-Steiblienė, Danguolė
Išversta iš: anglų
Leidimo metai: 2015

Romane pasakojama apie XII amžiuje prasidėjusią keistenybių epochą. Pas ištremtą arabų filosofą Ibn Rušdą pasirodo džinų princesė Dunija. Ji įsimyli mirtingą filosofą ir vieną po kito gimdo jam vaikus, vadinamus dunijazadais, kurie turi skiriamąjį bruožą – ausis be lezgelių. Nuo to laiko prabėga daug metų. Plyšys tarp dviejų pasaulių – džinų ir žmonių – atsiveria per audrą Niujorke ir dunijazadams tenka svarbus vaidmuo, kai jų pasaulį užpuola didieji Plačiau

Cigunas

Autoriai: Wong Kiew Kit
Vertė: Kuzas, Rimvydas
Išversta iš: Anglų
Leidimo metai: 2015

„Cigunas“ – tai Wong Kiew Kit knyga, apie tai, kaip išnaudoti savo gyvybinę energiją, pagerinti sveikatą, ugdyti vidinę galią bei treniruoti protą. Kinų kalba energija vadinama či (qi). Či – tai energija, kuri leidžia mums vaikščioti, kalbėti, dirbti, filosofuoti, įsivaizduoti ir atlikti nesuskaičiuojamą galybę kitokių, gyvenime reikalingų veiksmų. Žinoma, či gauname ne vien per ciguno praktiką, bet paprastai žmogus gauna iš oro, kuriuo kvėpuoja, ir maisto, … Plačiau

Tadž Mahalis

Autoriai: Murari, Timeri N.
Vertė: Žalytė-Steiblienė, Danguolė
Išversta iš: Anglų
Leidimo metai: 2015

Romane pasakojama apie XVII a. Hindustano princo, vėliau imperatoriaus, Šahdžahano ir Ardžumand, vėliau tapusios imperatoriene Mumtaz Mahal, meilę ir jos įrodymu virtusio Tadž Mahalio statybas.

Jie pirmą kartą susitinka rūmuose, vykstant karališkajam Myna Bazarui (pramoginis turgus Didžiųių Mogolų rūmuose per Naujųjų Metų šventę). Nuo pat tos akimirkos, kai jų akys susitiko, įsižiebė beprotiška meilė vienas kitam. Bet jiems ne iškart buvo lemta būti drauge. Plačiau

Projekto iniciatoriai: Japan foundation VDU
Top