Azijos studijos Lietuvoje

Versta literatūra

Rikiavimas pagal:

Frankenšteinas Bagdade

Autoriai: Saadawi, Ahmed
Vertė: Geležauskas, Matas
Išversta iš: anglų k.
Leidimo metai: 2018

„Frankenšteinas Bagdade“ – knyga, kurioje pasitelkiant klasikinės siaubo istorijos motyvus susipina žiauri Irako kasdienybė ir antgamtiška fantastika.

Istorija vyksta JAV okupuotame Bagdade, kuriame kiekviena diena yra pažymėta sprogimų, susišaudymų, griuvėsių ir lavonų. Čia gyvenantis sendaikčių pardavėjas Hadis klaidžioja po miestelio gatves. Iš griuvėsiais ir nuolaužomis nusėtų gatvių jis surenka nuplėštas žmonių kūno dalis ir tempia jas į savo namus ir susiuva į vieną lavoną. Jis trokšta, kad valdžia atskiras kūno dalis pripažintų kaip žmones ir deramai jas palaidotų. Plačiau

Vakaro miglų sodas

Autoriai: Tan, Twan Eng
Vertė: Raudonikienė, Eglė
Išversta iš: anglų k.
Leidimo metai: 2018

Pagrindinė romano herojė Jun Ling Teo yra kinų tautybės Vakaruose studijavusi teisininkė, viena iš pirmųjų moterų dirbusių Malaizijos Aukščiausiajame teisme. Dėl senatvinės demencijos ji nusprendžia baigti savo karjerą ir grįžta į džiunglių supamą arbatos plantaciją. Mintimis ji keliauja į Antrojo pasaulinio karo metus, kur išgyveno didžiausią savo gyvenime siaubą ir papasakoja savo istoriją apie neeilinę patirtį mokantis japoniškojo sodo priežiūros meno. Knygos pasakojimas susideda iš trijų laiko tarpsnių. Dabartyje – devintojo dešimtmečio pabaigoje, kuomet Jun Ling rašo savo prisiminimus aštrėjant jos ligai ir siekiant išsaugoti prisiminimus. Antrasis laiko tarpsnis –  po Antrojo pasaulinio karo, kuomet ji būdama jauna prokurore, įsiutusi, kad britų Malajos vadovai mažai padėjo Japonijos karo nusikaltimų aukoms, atvyksta į kalnus, norėdama išmokti sodo kūrimo meno. Ir galiausiai ji atveria trečiąjį, patį skaudžiausią, gyvenimo lapą apie tai, kas nutiko jai ir jos seseriai belaisvių stovykloje. Plačiau

Grožis lyg žaizda

Autoriai: Kurniawan, Eka
Vertė: Kelerienė, Vaida
Išversta iš: anglų k.
Leidimo metai: 2018

„Grožis lyg žaizda“ tai nepaprasta gražuolės, jos šeimos ir aplinkinių istorija, kupina lakios autoriaus vaizduotės. Knyga ne tik išsiskiria savo nepaprastu magiškojo realizmo stiliumi, bet ir Indonezijos istorijos elementais, kurie praplės skaitytojų žinias apie šią šalį.

Devi Aju pakilo iš kapo, kuriame ilsėjosi net 21-nerius metus. Tokia neįprasta ir stulbinanti knygos pradžia jau nuo pirmų puslapių panardina skaitytoją į paslaptingą Indonezijos pasaulį. Per savo gyvenimą Devi Aju pagimdė keturias dukreles: tris nepaprastas gražuoles bei vieną – siaubingai bjaurią. Tačiau labiausiai ji džiaugiasi dėl jauniausios, kuriai prieš gimstant, Devi Aju ir meldė kuo baisesnės išvaizdos. Nes romano moto: „nėra baisesnio prakeiksmo, kaip pagimdyti gražią mergaitę pasaulyje vyrų, koktesnių už rujojančius šunis“ puikiai pateisina kiekvieną veiksmą, kurio istorijoje imasi Devi Aju. Grožis nėra palaima, nors jis ir yra geidžiamas, galiausiai lieka išniekintas ar net prakeiktas. Devi Aju – pati gražiausia ir geidžiamiausia prostitutė visoje Halimundoje. Čia ir sukasi pagrindinis pasakojimo veiksmas, apie dukras, jų grožį, meilę, kančią bei jų vyrus – kartais žiaurius ir negailestingus, bet dažniausiai, tiesiog ieškančius seksualinio pasitenkinimo. Plačiau

Aklas gluosnis, mieganti moteris

Autoriai: Murakami, Haruki
Vertė: Čepulionytė, Gabija; Ignotienė, Jurgita
Išversta iš: japonų k.
Leidimo metai: 2018

„Tu gali sukurti trumpą istoriją iš mažiausios detalės – tai lyg džiazo improvizacija, kurioje istorija neša mane ten, kur ji nori“.

Haruki Murakami meistriškumas atsiskleidė naujoje šviesoje, kurioje detalės ir maži, kone regimi potėpiai dar kartą skaitytojui leido sustoti, iškvėpti ir tiesiog mėgautis šedevru.

„Aklas gluosnis, mieganti moteris“ – tai dvidešimt keturių istorijų rinkinys, kurios buvo parašytos 1980 – 2005 m. laikotarpyje. Šis kūrinys leidžia ne tik mėgautis puikia literatūra, tačiau ir atskleidžia, kaip rašytojo tonas keičiasi bėgant metams, kokios spalvos tampa ryškesnės, o kokios nublanksta. Rinkinyje dosniai išreiškiamas Murakami rašymo formos įvaldymas. Nuo siurrealizmo iki kasdienybės, jis rodo sugebėjimą žmogaus patirtį pavaizduoti įvairiais būdais, kurie gali tarnauti kaip pamokantys, priversti nustebti ar tiesiog prajuokinti. Plačiau

Japonizmas: menas džiaugtis gyvenimu

Autoriai: Longhurst, Erin Niimi
Vertė: Puzauskaitė, Agnė
Išversta iš: anglų k.
Leidimo metai: 2018

Ši knyga yra suskirstyta į tris skyrius: Kokoro (Širdis ir protas; 心), Karada (Kūnas; 体), Shukanka (Įpročių formavimas; 習慣化). Pirmajame skyriuje autorė pasakoja kaip galima atrasti savo “ikigai”, t.y. tikslas, kuris žmogų veda pirmyn. Kiekvieno žmogaus “ikigai” yra skirtingas. Tai gali būti: darbas, meilė, aplinka, šeima bei rūpinimasis savimi. Galbūt jūs jau atradote savo “ikigai”, tačiau dar to nesuvokėte. Tai lyg žmogaus motoro degalai be kurių sunku ryte iškelti kojas iš lovos. Toliau kalbama apie “wabi-sabi”- gebėjimą susitaikyti su gyvenimo sąmyšiu ir laikinumu. Pati autorė mini, kad iš visų knygoje paminėtų koncepcijų, šią yra sudėtingiausia išaiškinti. Originali “wabi” žodžio reikšmė yra tolimumo ir vienatvės jausmas, bei paradoksalus netobulumo grožis. Tuo tarpu “sabi” turi ne vieną reikšmę: suvytęs, sulinkęs. Tačiau dažniausiai jis turi omenyje senėjimo grožį. Taigi “wabi-sabi” yra, tai kas nėra užbaigta, nėra tobula ir nesitęsia amžinai. Pirmasis skyrius yra užbaigiamas pažindinant su “kintsugi” menu- sudužusių daiktų tvarkymas bei žavėjimasis jais. Kaip Plačiau

Dingęs be žinios

Autoriai: Mišani, Dror
Vertė: Gudelytė, Kristina
Išversta iš: hebrajų
Leidimo metai: 2017

Avrahamas Avrahamas, draugų vadinamas tiesiog Aviu, net ir leisdamas laisvalaikį nenutolsta nuo savo profesijos. Jis skaito kriminalinius romanus ir bando įrodyti, jog detektyvai yra neteisūs. Jei knygos autorius norėjo, kad ir skaitytojai abejotų Avrahamo sprendimais, to daryti neprireikia, nes pats protagonistas yra pilnas dvejonių dėl savo darbo. Kai policijoje pasirodo motina ir praneša apie negrįžusį iš mokyklos šešiolikmetį sūnų, inspektorius ramina ją sakydamas, kad Plačiau

Išgirsk vėjo dainą

Autoriai: Murakami, Haruki
Vertė: Čepulionytė, Gabija
Išversta iš: japonų
Leidimo metai: 2017

Novelė yra apie 21 metų vaikiną, kurio vardo nežinome, jis studijuoja biologiją ir grįžo namo vasaros atostogoms. Turėdamas daug laisvo laiko, vaikinas jį leidžia Džei bare su savo senu draugu vadinamu Pele. Didžiąją laiko dalį jie praleidžia bare gerdami alų ir rūkydami. Pagrindinis veikėjas yra gan nekalbus, tačiau mąsto daug ir apie įvairius dalykus. Dauguma jo apmąstymų sukasi aplink jo buvusias tris merginas, keistus atsitikimus, kūnišką meilę, bei naująją sutiktą Plačiau

Mečetė sultono dukteriai

Autoriai: Shafak, Elif
Vertė: Žalytė-Steiblienė, Danguolė
Išversta iš: anglų
Leidimo metai: 2017

Elif Shafak yra tituluojama, kaip viena žymiausių ir ryškiausių Turkijos rašytojų. Knygoje „Mečetė sultono dukteriai“ autorė raiškiai ir vaizdingai aprašo įvairias Turkijos ir Indijos vietoves, kvapus bei žmonės. Knygoje taip pat yra minimi pagrindinių veikėjų išgyvenimai, patirtys. Visa tai padeda geriau įsijausti bei nusikelti į XVI. amžiaus Osmanų imperijos laikus. Pasak autorės, knygos idėja kilo visai spontaniškai, kuomet rašytoja važiuodama pro Stambulą, pamatė senąją Mulos Čelebio Plačiau

Vegetarė

Autoriai: Kang, Han
Vertė: Šiaučiūnas-Kačinskas, Martynas
Išversta iš: korėjiečių
Leidimo metai: 2017

Knyga „Vegetarė“ iš pirmo žvilgsnio gali sukelti skeptiškų minčių, bet su kiekvienu perskaitytu puslapiu tampa vis labiau aišku, jog tai nėra paprasta istorija apie mėsos nevalgančią moterį. Psichologiškai sunkus, pradedant nuo tokių temų kaip smurtas artimoje aplinkoje bei filosofiškai iššaukiantis, keliantis klausimus apie žmogaus dorybės ir gašlumo ribas. Šis itin groteskiškas romanas verčia skaitytoją susimąstyti apie įvairias socialines normas bei problemas. Plačiau

Rumi: meilės ir išminties knyga

Autoriai: Rumi, Jalal ad-Din Muhammad
Vertė: Ališanka, Eugenijus
Išversta iš: anglų
Leidimo metai: 2017

Viduramžių poetas, sufijų mistikas Rumi (1207–1273) yra vienas populiariausių poetų Vakarų pasaulyje.  Tad nieko naujo, jog Lietuvoje Rumi vardas yra girdėtas bent jau tiems, kas domėjosi Rytų kultūra ir poezija, tačiau jo kūryba yra vis dar mažai žinoma. Todėl skubu pristatyti poezijos knygą: Rumi: Meilės ir išminties knyga, – joje surinkti vertimai iš įvairių Rumi veikalų ir leis bent per vertimų stiklą prisiliesti prie Rumi išminties ir meilės, pajusti Rytų kultūros slaptą ir labai trapų Plačiau

Array Pages (999999): « First ... « 2 3 [4] 5 6 » ... Last »
Projekto iniciatoriai: Japan foundation VDU
Top