Azijos studijos Lietuvoje
Rikiavimas pagal:

Stebukladarių slėnis

Autoriai: Kamal Mehdi Abdullayev
Vertė: Lapinskienė, Lionė
Išversta iš: rusų kalbos
Leidimo metai: 2013

„Stebukladarių slėnis“ – tai intelektualinis pasakojimas apie vidinius žmonių išgyvenimus, jų tarpusavio santykius sukeliančius moralines dilemas ir atskleidžiančius tikrąsias gyvenimo vertybes. Šiame romane nuolatos persipina realusis ir dvasinis pasauliai, parodantys didelius abiejų pasaulių skirtumus ir nesutapimus. Kūrinyje yra pasakojama apie Karavanbašą – nuolatinį keliauninką, draskomą vidinių kančių bei jo norą nuvykti į Stebukladarių slėnį ir susiradus stebukladarį jį parsivesti. Plačiau

Dzeno protas, pradinuko protas

Autoriai: Suzuki, Shunryu
Vertė: Vitkūnas, Jonas, Rondomanskis, Andrius
Išversta iš: anglų
Leidimo metai: 2013

„Dzeno protas, pradinuko protas“ tai knyga, kurioje dzeno mokytojas Shunryu Suzuki atskleidžia dzeną paprastai ir parodo, jog pažinti jį užtenka nusistatymo, būdingo pradinuko protui.  Šioje knygoje užrašyti neformalūs mokytojo pašnekesiai su mokiniais apie dzeną padės geriau susipažinti su tikruoju dzenišku gyvenimu, jo vertybėmis bei paskatinti patį skaitytoją atskleisti savo dzeno protą.

Shunryu Suzuki (1905─1971) yra garsaus XIII amžiaus dzeno Mokytojo Dogeno tradicijos tęsėjas. Plačiau

Pasakojimas apie meilę ir tamsą

Autoriai: Amos Oz
Vertė: Gudelytė, Kristina
Išversta iš: hebrajų
Leidimo metai: 2013

Žydai, nešdinkitės į Palestiną, – taip kone kiekviename pasaulio kampelyje šaukė užrašai ant sienų. Stiprėjantis antisemitizmas Europoje ir galiausiai represijos Antrojo pasaulinio karo metais, milijonus žydų paskatino paklausyti šio patarimo. Tačiau dabar pasaulis vėl staiga sukilo, šaukdamas: Žydai, nešdinkitės iš Palestinos. Antrojo pasaulinio karo patirtys, britų valdymas Palestinoje bei skausmingas Izraelio valstybės gimimas, persipinantis su … Plačiau

Šimto japonų poetų eilės

Vertė: Dumčius, Vytautas
Išversta iš: Japonų
Leidimo metai: 2012

Klasikinės japonų poezijos waka antologijoje „Šimto japonų poetų eilės“ – ketvirta knyga, Vytauto Dumčiaus išversta iš japonų kalbos.

Šią rinktinę sudarė poetas, imperatoriaus rūmų didikas Fujiwara no Sadaie (1162-1241), labiau žinomas Fudživara no Teika vardu. Rinktinė sudaryta tarp 1235 – 1241 m. Pradedama imperatoriaus Tenji (Tendži, 626–671), o baigiama imperatoriaus Juntoku (Džiuntoku, 1197 – 1242) poetiniais tekstais.

Rinkinyje sudėti garsiausių VIII–XIII a. Japonijos poetų – imperatorių, ministrų, diplomatų, šventikų ir beveik nežinomų kūrėjų poetiniai tekstai, atskleidžiantys viduramžių Japonijos estetines pažiūras, rafinuotus imperatoriaus dvaro papročius, nepakartojamą gamtos grožį ir poetinio teksto paprastumą. Plačiau

Timbuktu

Autoriai: Tahir Shah
Vertė: Drazdauskienė, Rasa
Išversta iš: anglų
Leidimo metai: 2012

Istorija prasideda nuo Karališkojo Afrikos komiteto Anglijoje. Šis kviečia nenusileisti prancūzams ir finansuoti pirmąją ir tikrai su kaupu atsipirksiančią ekspediciją į Timbuktu – auksinį Afrikos miestą. Šios ekspedicijos tikslas, žinoma, yra prisiplėšti kiek galima daugiau aukso ir parodyti, kad nors Anglija ir prarado savo kolonijas Amerikos žemyne, jos karūna vis dar yra stipri ir nenugalėta. Žinoma, Londono gatvėje nelauktai pasirodžius jaunam ir badu mirštančiam amerikiečiui, Karališkasis Afrikos komitetas nelieka patenkintas. Amerikietis teigia, jog lankėsi pas Timbuktu karalių ir jokio aukso ten nėra. Plačiau

Mano vardas Raudona

Autoriai: Orhan Pamuk
Vertė: Pilkauskaitė-Kariniauskienė, Justina
Išversta iš: turkų
Leidimo metai: 2012

„Mano vardas Raudona“ – tai romanas, kurį parašė vienas žymiausių turkų rašytojų Orhan Pamuk. Ši istorija apima meilę ir neapykantą, gyvenimą ir mirtį, religiją ir meną. Ją pasakoja net dvidešimt vienas skirtingas ir paslaptingas veikėjas. Pirmoji prabilsta žudiko auka – menininkas, miniatiūrininkas, kuris suknežinta galva guli šulinio dugne. Jis skaitytojui skundžiasi  apie jį ištikusią tragediją ir reiškia norą atkeršyti žudikui siekiant teisingumo.

Vėliau knygoje ir toliau prabyla labai neįprasti veikėjai kaip alyvuogė, šuo, moneta, šėtonas ir netgi raudona spalva. Kiekvienas jų kreipiasi į skaitytoją lyg suteikdami jausmą, kad jis taip pat yra šios istorijos dalimi. Plačiau

Keturiasdešimt meilės taisyklių

Autoriai: Elif Shafak
Vertė: Drazdauskienė, Rasa
Išversta iš: anglų
Leidimo metai: 2012

,,Keturiasdešimt meilės taisyklių” – istorinis meilės romanas, kuriame persipina dvi istorijos: šiuolaikinės moters Elos ir XIII a. gyvenusio mistiko Rumio gyvenimai. Nepaisant aplinkos, laikmečio ir kitų skirtumų, šias istorijas jungia ta pati meilė, kuri pakeičia abiejų gyvenimus. Elos gyvenimas teka įprasta vaga: vaikai, vyras, namai, tačiau moteris jaučiasi vieniša ir nesuprasta, tad nusprendžia įsidarbinti literatūros agentūroje. Pirmoji jos užduotis – perskaityti romaną ,,Saldi šventvagystė” ir parašyti jo recenziją. Skaitydama knygą moteris supranta, kad pasakojimas, nors ir teigia priešingas jai idėjas, kažkuo visgi yra jai artimas. Ji pradeda susirašinėti su jos autoriumi – taip užsimezga jųdviejų meilės istorija, atskleidusi Elai meilės, kuria ji anksčiau netikėjo, galią. Plačiau

Persikų žiedlapių paviljonas

Autoriai: Mingmei Yip
Vertė: Petrukaitis, Vytautas
Išversta iš: anglų
Leidimo metai: 2012

„Persikų žiedlapių paviljonas“ – knyga apie mergaitę, gyvenančią Kinijoje ir netikėtai likusią viena, nes prarado abudu tėvus. Vienintelis būdas išgyventi – pasikliauti nelabai patikimai atrodančiais teta ir jos vyru. Visa istorija prasideda tuomet, kai pagrindinės herojos, Siang Siang, tėvas yra neteisingai apkaltinamas už nusikaltimą, kurio neįvykdė, o vėliau jam negailestingai įvykdoma mirties bausmė. Likusiems šeimos nariams toks pažeminimas buvo baisiau net už pačią mirtį. Todėl po šio įvykio šeimos motina buvo ištremta į Budistų vienuolyną, kol jos dukra Siang Siang, nors visai neprašė pagalbos, tetos dėka, pradėjo gyventi elitiniame viešnamyje (pati to net nesuvokdama). Pradžioje pagrindinė herojė jautėsi dėkinga savo naujiesiems globėjams, juk ją gausiai ir gerai maitino, aprengė puošniais rūbais, darė nuostabias šukuosenas, tačiau Siang Siang tik vėliau suprato, kad viskas, įskaitant ir jos pačios kūną, turi kainą. Plačiau

Ką aš kalbu, kai kalbu apie bėgimą

Autoriai: Haruki Murakami
Vertė: Polonskaitė, Jurgita
Išversta iš: japonų
Leidimo metai: 2012

Haruki Murakami knygą „Ką aš kalbu, kai kalbu apie bėgimą“ būtų galima pavadinti sportininko dienoraščiu, memuarais ar bėgiko autobiografija. Rašytojas pradėjo bėgioti ankstyvais 1980-aisiais ir dalyvavo daugiau kaip dvidešimtyje maratonų bei ultramaratone. Šioje knygoje rašytojas atskleidžia savo kaip maratonininko ir triatlonininko patirtį, daug kalba apie treniruotes, kurios yra neatsiejamos nuo kūrybos. Taip pat yra paneigiamas susidaręs bohemiškas įvaizdis apie rašytojus. Juk rašymas yra toks pats svarbus darbas reikalaujantis pasiruošimo kaip ir bėgimas, todėl rašytojas nėra žmogus paskendęs alkoholio ir cigarečių dūmų jūroje. Knygoje aprašomos kasdienės trenirotės ar ruošimasis varžyboms Tokijuje, Niujorke, Masačiusetse, Havajuose. Nors daugiausia yra pasakojama apie maratonų bėgimą, tačiau pabrėžiama ir triatlono svarba rašytojo gyvenime. Plačiau

K: meilės menas

Autoriai: Hong Ying
Vertė: Vaskelaitė, Ramunė
Išversta iš: anglų
Leidimo metai: 2012

Tai romantiškas ir liūdnas pasakojimas apie vedusios kinės ir jauno anglo meilę. Džulianas Belas – jaunas intelektualas ir mergišius atvyksta dėstyti anglų kalbos. Jis kolekcionuoja moteris: kiekvienai meilužei suteikia raidę pagal abėcėlę. Kinijoje Džulianas sutinka Lin Čeng – dekano Čengo žmoną. Lin tampa jaunojo anglo meiluže, kurią jis pažymi raide K, tačiau šį kartą tai ne tik raidė užrašinėje ir vienkartinis nuotykis – tai meilė. Knygoje daug gan erotiškų aprašymų iš kurių galima susidaryti vaizdą, kokia būtent yra kiniškoji sekso filosofija. Atrodytų viskas labai gražu, meilė siejo šiuos du žmones, bet gyvenimas nera toks lengvas kaip norėtųsi. Lin yra ištekėjusi, Džiulijanas galbūt šiektiek per vėlai suvokia, kad meilę reikia branginti. Nelaiminga meilės istorja baigiasi tragiškai. Plačiau

Projekto iniciatoriai: Japan foundation VDU
Top