Azijos studijos Lietuvoje
Rikiavimas pagal:

Geišos gyvenimas

Autoriai: Mineko Iwasaki, Rande Brown
Vertė: Jakutienė, Dalė Virginija
Išversta iš: anglų
Leidimo metai: 2010

„Geišos gyvenimas“ yra autobiografinė knyga. Ją parašė Mineko Iwasaki su Rande Brown‘u, ir ji buvo išleista 2002 metais. Knygoje atskleidžiamas tikrasis geišos gyvenimas iš pirmų lūpų. Jos gyvenimas yra pilnas suvaržymų, griežtų profesinių reikalavimų, taisyklių, bet dosnaus ir garbingo atpildo.

Knygą galima skirti į dvi istorijas. Pirmoji, apie jauną mergaitę gyvenusią kartu su tėvais. Pasak autorės, metai praleisti su tėvais buvo geriausi jos gyvenime, mat mergaitei buvo leidžiama daryti viską ko, ji norėjo. Šeimą sudarė daug narių, todėl kelių seserų mergaitė net nebuvo mačiusi, nes kaip ir ji pati, jos buvo atiduotos į geišų namus, dėl sunkios financinės padėties šeimoje. Negana to, Mineko matė brolio mirtį, kuri jį ištiko jam nuskendus prie namų. Nepaisant to, tai buvo vieta, kurioje ji jautėsi laiminga, bet sulaukus penkerių savo apsisprendimu juos paliko ir niekada daugiau negrįžo. Plačiau

Šešėlių princesė

Autoriai: Indu Sundaresan
Vertė: Žalytė, Danguolė
Išversta iš: anglų
Leidimo metai: 2010

Keturioliktojo Mogolų imperatoriaus Šah Džahano vaiko gimimas kainavo motinai gyvybę. Netekęs mylimos žmonos, imperatorius pražilo per vieną naktį, o savo kančią įkūnijo įspūdingu pastatu – Tadž Mahaliu. Moteris, kurios palaikai ilsisi bene gražiausiame pasaulio statinyje – Tadž Mahalio mauzoliejuje, kadaise buvo mylimiausia imperatoriaus Šan Džahano žmona Mumtaz Mahal. Kai gimdydama ji mirė, valdovas dvejus metus gedėjo, pražilo, išverkė akis, apleido valstybės reikalus, išsiuntinėjo vietininkauti sūnus ir atsidėjo savo sielvarto šventovės statybai. Vėliau turėjo daugybę moterų, bet nė viena jo nedžiugindavo ilgiau kaip naktį kitą: matyt, kas kartą jis tik skausmingai pajusdavo ko netekęs. Plačiau

Tūkstantis saulių skaisčių

Autoriai: Khaled Hosseini
Vertė: Čeponis, Jonas
Išversta iš: anglų
Leidimo metai: 2010

‘‘Tūkstantis saulių skaisčių“ tai knyga, kurioje pasakojama apie dviejų Afganistano moterų gyvenimus nuo pat vaikystės iki suaugusiųjų pasaulio. Pirmoji tai Marjama, nesantuokinė verslininko duktė, su mama varganai gyvenanti mažoje trobelėje, negalinti net pasvajoti nei apie išsilavinimą, nei apie gražią ateitį, nei apskritai apie geresnį gyvenimą. Antroji Leila, kitaip nei Marjama, gyvenanti apsupta šeimos meilės, besimokanti ir turinti gražių ateities svajonių. Atrodo, jog šios dvi mergaitės gyvena visai skirtinguose pasauliuose: skiriasi jų išsilavinimas, pragyvenimo lygis ir atrodo kad jų keliai niekada negalėtų susikirsti, tačiau įvyksta priešingai. Likimas nusprendė jas suvesti ir galiausiai jos abi tampa vieno ir to pačio vyro žmonomis. Marjama buvo ištekinta per prievartą, o Leila, karo metu netekusi savo šeimos, neturėjo kito pasirinkimo kaip tik ištekėti už vyro, pasiūliusio jai globą. Plačiau

Stambulo pavainikė

Autoriai: Elif Shafak
Vertė: Bielskytė, Eglė
Išversta iš: anglų
Leidimo metai: 2010

,,Stambulo pavainikė‘‘ – paslaptingas bei intriguojantis romanas, kuriame persipina praeitis ir dabartis; aptariama skaudi turkų bei armėnų istorinė patirtis. Dviejų skirtingų šeimų ištakos susilieja ir gyvenimus negrįžtamai pakeitusios giminės paslaptys galiausiai iškyla į paviršių. Knyga prasideda tragiškai – autorė aprašo jaunos turkės vizitą pas ginekologą, kad šis atliktų abortą, tačiau įvykiai pasisuka netikėta linkme ir toks likimo posūkis iššaukia virtinę kitų, sunkiai įsivazduojamų nutikimų, kurie, pasak autorės, gali įvykti tik Stambule. Toliau pasakojama apie stambulietę Asją Kazandži – keistuolę nihilistę paauglę, gyvenančią po vienu stogu su šešiomis savaip keistomis tetomis, mat visus giminės vyrus nuolat ištikdavo netikėta mirtis. Greta Asjos portreto plėtojama ir armėnų klimės amerikietės Armanuš Čakmakčian gyvenimo istorija. Ji gyvena Arizonoje su mama ir turku patėviu, kartais vieši San Franciske pas tėvo gimines. Priešingai nei Asja, Armanuš gėrisi pasauliu ir nori kuo daugiau sužinoti apie savo giminės ištakas, tad vieną dieną nusprendžia atvykti į Stambulą. Plačiau

Nekaltybės muziejus

Autoriai: Orhan Pamuk
Vertė: Pilkauskaitė, Justina
Išversta iš: turkų
Leidimo metai: 2010

Meilė, kančia, kaltė, baimė, aistra ir laimė. Šiais žodžiais galima apibūdinti Ohran‘o Pamuk‘o pirmu asmeniu parašytą turko Kemalio biografiją, pavadinimu „Nekaltybės muziejus“. O. Pamuk nukelia skaitytoją į 1976-ųjų metų Stambulą, atskleidžia to meto turkų gyvenimo aktualijas, problemas, susikoncentruodamas į neįprastą Kemalio ir Fusinos meilės istoriją. Pagrindinis veikėjas Kemalis, nors yra susižadėjęs su viena mergina, pamilsta kitą  – Fiusuną. Ilgai planuota šeimyninė laimė, sužadėtuvės, atšvęstos „Hiltono“ viešbutyje su Stambulo elitu, sugriūva. Viskam apvirtus aukštyn kojom, vyras, kuris turėjo tobulą gyvenimą, pavirsta vienišiumi, renkančiu daiktus, kurie būdami paprasti, jam tapo išskirtiniais, nes buvo palytėti ypatingos moters rankos. Visi šie daiktai pavirto muziejaus eksponatais, pasakojančiais apie laiko nepaveikiamą meilę, persmelktą kančios. Plačiau

Mečetės namai

Autoriai: Kader Abdolah
Vertė: Mumėnaitė, Birutė
Išversta iš: olandų
Leidimo metai: 2010

Romano siužetas prasideda 1969-aisiais Irano provincijos mieste Senedžane. Mečetės namuose gyvena garbinga ir turtinga šeima vadovaujanti pagrindinei miesto šventyklai. Centrinė romano figūra, turtingas kilimų pirklys, namų ir turgaus vadovas Aga Džanu, apie jį rutuliojasi visas veiksmas. Romane atskleidžiama šeimos kasdienybė, rytinės ir vakarinės pamaldos, vyrų, moterų ir vaikų santykiai.

Knygos pirmoje dalyje vaizduojamas idiliškas gyvenimas, niekam nieko netrūksta, visi visada laimingi. Tačiau pradedant plisti šacho Reza Pahlavio rėžimui prasideda neramumai. Pastarasis nori šalyje įvesti daugiau technikos naujovių, įvairių pramogų. Su kuo didieji ajatolos nesutinka ir priešinasi. Didžiojo ajatolos Chomeinio vedamas kultas pražudo begalę žmonių, kurie bent kiek palaiko šacho režimą ar komunistus, taip pat suskaldo mečetės namus. Plačiau

Dansu dansu dansu

Autoriai: Haruki Murakami
Vertė: Jomantienė, Irena, Dyke, Milda
Leidimo metai: 2009

Jis paprastas mūsų dienų vyrukas, ištikimuoju „Subaru“ nardantis Tokijo gatvėmis, klajojantis Japonijos pakrantėmis ausyse ir širdyje be perstojo skambant rokui. Tik kartais gyvenimas tampa toks keistas, kad ima kalbėtis su cukrine kavinėje ant stalo… Ieškantį paslaptingai dingusios draugės Haruki Murakami herojų įsuka keistų ir paslaptingų įvykių, sekso ir metafizinio siaubo sūkuriai. Jis susidraugauja su trylikamete aiškiarege, atsitvėrusia nuo pasaulio roko siena, gauna užšifruotų nurodymų iš pranašiškų galių turinčio Žmogaus Avies. Vienas po kito į mirties menę Honolulu užkaboriuose iškeliauja bičiuliai, bet vidinis balsas herojui liepia: kad ir kas būtų, nepaliauk šokti… – dansu dansu dansu (angliško žodžio „dance“ japoniška transkripcija).

Plačiau

Šokančių žuvų trobelė

Autoriai: Chiew-Siah Tei
Vertė: Gudelytė, Kristina
Išversta iš: anglų
Leidimo metai: 2009

XIX a. pabaiga, Žydinčių Slyvų kaimas, Kinija. Mingžio, vyriausiojo pono Čajaus vaikaičio, gyvenimas suplanuotas nuo pat gimimo: jam skirta tapti mandarinu, Kinijos valdininku, besirūpinančiu gyventojų reikalais. Dar vaikystėje Mingžis pasineria į kinų tradicinės rašto kultūros ir filosofinės minties studijas, tačiau jam nesvetimas ir kitų žinių alkis. Jis noriai mokosi konfucianizmo, kaligrafijos, bei kitų dalykų. Mokykloje jis – geriausias mokinys. Be kita ko, jis trokšta pažinti užgintąjį pasaulį už griežtais papročias suvaržytos savo kultūros ribų. Gaila, bet vaikystę ir paauglystę berniukas priverstas praleisti uždarame šeimos pasaulėlyje, kur senelis, nuolat į grindis baksnodamas drakongalve lazda, tvarko ir reguliuoja visų gyvenimus. Bręstančiam paaugliui ima nebepatikti rūmų apribojimai ir sugedimas: vietoje ryžių auginamas opijus, žiauriai elgiamasi su tarnais, pakampiais slankioja neištikimybės ir klastos šešėliai. Plačiau

Pernakt

Autoriai: Haruki Murakami
Vertė: Susnytė, Ieva
Išversta iš: japonų
Leidimo metai: 2009

Japonų rašytojo ir vertėjo Haruki Murakami romano pavadinimas „Pernakt“ (ang. „After Dark“) yra aliuzija į šio autoriaus taip mėgstamą džiazo kūrinį „Five Spot After dark“, kuris šios knygos veikėjus vedžioja vienatvės labirintais bei savęs pažinimo keliais.

„Pernakt“ – tai trumpas romanas, kuriame veiksmas vyksta magišku laiku – nuo vidurnakčio iki aušros. Pagrindiniai vaidmenys atiduodami dviem seserims – Eri, kuri yra paskendusi egzistencinėje krizėje bei Mari, ieškančiai prasmės gyvenime. Tačiau romane cirkuliuoja ir pašaliniai veikėjai, kurių gyvenimai, atrodo, visiškai nesusiję: apkūni motelio savininkė bei jos pavaldinė, kinietė prostitutė, kuri buvo žiauriai išniekinta kliento bei džiazo muzikantas, kuris teigia, jog kažkada tikrai buvo sutikęs Mari. Nors atrodo, jog žmonės, turintys tokius skirtingus gyvenimus niekada neturėtų susitikti, tačiau kiekvieno slepiamos paslaptys suveda juos draugėn, kurios arba atgaivins šiuos žmones naujam gyvenimui arba visiškai juos sunaikins. Plačiau

Nenoriukų darželis

Autoriai: Rieko Nakagawa
Vertė: Ališauskas, Arvydas
Išversta iš: japonų
Leidimo metai: 2009

,,Nenoriukų darželis“ – knygelė skirta vaikams, kurią sudaro septynios trumpos, tačiau pamokomos istorijos apie vaikų kasdieninį  gyvenimą darželyje ,,Tulpė“. Ten vaikai skirstomi į ,,Žvaigždutės“ ir ,,Varpelio“ grupes. Pastaroji skirta mažyliams, kurie dar negreit lankys mokyklą, o ,,Žvaigždutės“ grupė – jau greit į mokyklą pradėsiantys eiti vaikai.  Mažieji krečia išdaigas, nuolat patiria kasdieniškus bei vaikiškus rūpesčius, jaučiama konkurencija tarp minėtų grupių. Pagrindinis istorijų veikėjas – Sigerus, priklausantis ,,Varpelio“ grupei. Tai  berniukas, kuris vedamas vaikiško smalsumo patiria įvairiausius nuotykius, aprašomus ,,Nenoriukų darželyje“.  Knygelę sudaro septynios skirtingos dalys:  Vaikų darželis ,,Tulpė‘‘, ,,Banginio medžioklė“, ,,Tikotiana“,  ,,Meškiukas Kogus“, ,,Vilkas“, ,, Išvyka į kalnus“ bei ,,Nenoriukų darželis“. Plačiau

Projekto iniciatoriai: Japan foundation VDU
Top