Azijos studijos Lietuvoje
Rikiavimas pagal:

Teherano kalinė. Vienos moters išgyvenimo istorija

Autoriai: Marina Nemat
Vertė: Groblytė, Jovita
Išversta iš: Anglų
Leidimo metai: 2011

Autobiografinėje knygoje pasakojama apie rašytojos Marinos Nemat išgyvenimus garsiajame Evino kalėjime, Teherane. Didžioji dalis žmonių vardų knygoje yra pakeisti, vienų kalinių patirtis priskirta kitiems. Pokalbius autorė stengėsi atkurti kaip galima kruopščiau.

Pasakojimas prasideda 1982 metų sausio 15 dieną, tuomet autorei buvo vos šešiolika metų. Už tariamą veikimą prieš Islamo vyriausybę ji suimama ir nuvežama į kalėjimą, kuriame žiauriai kankinama ir vos išsigelbėjusi nuo sušaudymo nuteisiama kalėti iki gyvos galvos. Knygoje yra keletas skyrių skirtų autorės vaikystei bei gyvenimui iki įkalinimo prisiminti, taip pat galima rasti nuotraukų iš rašytojos gyvenimo. Plačiau

Mano tėvo užrašų knygelė

Autoriai: Kader Abdolah
Vertė: Rygertaitė, Saulė
Išversta iš: olandų
Leidimo metai: 2011

„Mano tėvo užrašų knygelė“ yra autobiografiškas romanas apie XX a. Iraną, supažindinantis su ryškiu šiuolaikinės olandų literatūros aspektu – jos daugiakultūriškumu. Tačiau politika ir istorija čia atlieka tik antraplanį vaidmenį, kūrinio centre atsiduria paprasto, iš provincijos kilusio žmogaus gyvenimas, didelis dėmesys skiriamas tėvo ir sūnaus santykiams. Plačiau

Kalta, jog esi moteris

Autoriai: Mukhtar Mai
Vertė: Karazijaitė, Jūratė
Išversta iš: prancūzų
Leidimo metai: 2011

„Kalta, jog esi moteris“ – tai tikra pakistanietės moters Mukhtar Mai istorija, kuri prasideda nusikaltimu žmogiškumui.  Kai pasklidus kalboms, jog Mukhtar jaunesnysis dvylikametis brolis buvo susitikęs su mergina iš kito klano, sušauktame kaimo teisme, reikalaujama teisingumo neva už suterštą moters garbę. Auka už nusikaltimą: Mukhtar pasmerkiama grupiniam išžaginimui, šitaip atsiteisiant už tariamą brolio kaltę, nusikaltimą, kuris galiausiai išaiškinamas, kaip melagingas.

Bausmė buvo įvykdyta! 2002 metų birželio 22 dieną išniekintai 28-erių metų moteriai atsitiesti yra be galo sunku, juo labiau tokioje aplinkoje kur moteris yra smerkiama ne tik skriaudėjų, bet gali būti nesuprasta ir savo aplinkos žmonių. Sekdama kitų moterų pavyzdžiu, išprievartautai bei pažemintai Mukhtar, rodos, buvo likusi vienintelė išeitis – nusižudyti. Tačiau stebintinas šios moters ryžtas, drąsa bei užsispyrimas, rizikavimas savo gyvybe ir artimųjų saugumu, o taip pat aklas tikėjimas sava šalimi ir jos teisingumu privertė ją prabilti. Plačiau

Tūkstančio ir vienos nakties šalyje. Kelionė pas Maroko pasakotojus

Autoriai: Shah, Tahir
Vertė: Drazdauskienė, Rasa
Išversta iš: anglų
Leidimo metai: 2011

Knyga prasideda ypatingai vaizdžiai apipasakodamas jo kelionę to Maroką, ir vietinių žmonių nepripažinimą jo kaip tikro Marokiečio, kuris yra vedęs vietinę moterį. Kankinimo kambarys buvo paruoštas. Tai ypatingi žodžiai, kurie gali reikšti ne tik tam tikrą patalpą, bet ir gyvenimo pradžią apie, kurią rašytojas kalba toliau kaip apie prisiminus, jo gyvenimą ir mokymąsi iš naujo gyventi kitoje kultūroje. Plačiau

Stambulo pavainikė

Autoriai: Elif Shafak
Vertė: Bielskytė, Eglė
Išversta iš: anglų
Leidimo metai: 2010

,,Stambulo pavainikė‘‘ – paslaptingas bei intriguojantis romanas, kuriame persipina praeitis ir dabartis; aptariama skaudi turkų bei armėnų istorinė patirtis. Dviejų skirtingų šeimų ištakos susilieja ir gyvenimus negrįžtamai pakeitusios giminės paslaptys galiausiai iškyla į paviršių. Knyga prasideda tragiškai – autorė aprašo jaunos turkės vizitą pas ginekologą, kad šis atliktų abortą, tačiau įvykiai pasisuka netikėta linkme ir toks likimo posūkis iššaukia virtinę kitų, sunkiai įsivazduojamų nutikimų, kurie, pasak autorės, gali įvykti tik Stambule. Toliau pasakojama apie stambulietę Asją Kazandži – keistuolę nihilistę paauglę, gyvenančią po vienu stogu su šešiomis savaip keistomis tetomis, mat visus giminės vyrus nuolat ištikdavo netikėta mirtis. Greta Asjos portreto plėtojama ir armėnų klimės amerikietės Armanuš Čakmakčian gyvenimo istorija. Ji gyvena Arizonoje su mama ir turku patėviu, kartais vieši San Franciske pas tėvo gimines. Priešingai nei Asja, Armanuš gėrisi pasauliu ir nori kuo daugiau sužinoti apie savo giminės ištakas, tad vieną dieną nusprendžia atvykti į Stambulą. Plačiau

Nekaltybės muziejus

Autoriai: Orhan Pamuk
Vertė: Pilkauskaitė, Justina
Išversta iš: turkų
Leidimo metai: 2010

Meilė, kančia, kaltė, baimė, aistra ir laimė. Šiais žodžiais galima apibūdinti Ohran‘o Pamuk‘o pirmu asmeniu parašytą turko Kemalio biografiją, pavadinimu „Nekaltybės muziejus“. O. Pamuk nukelia skaitytoją į 1976-ųjų metų Stambulą, atskleidžia to meto turkų gyvenimo aktualijas, problemas, susikoncentruodamas į neįprastą Kemalio ir Fusinos meilės istoriją. Pagrindinis veikėjas Kemalis, nors yra susižadėjęs su viena mergina, pamilsta kitą  – Fiusuną. Ilgai planuota šeimyninė laimė, sužadėtuvės, atšvęstos „Hiltono“ viešbutyje su Stambulo elitu, sugriūva. Viskam apvirtus aukštyn kojom, vyras, kuris turėjo tobulą gyvenimą, pavirsta vienišiumi, renkančiu daiktus, kurie būdami paprasti, jam tapo išskirtiniais, nes buvo palytėti ypatingos moters rankos. Visi šie daiktai pavirto muziejaus eksponatais, pasakojančiais apie laiko nepaveikiamą meilę, persmelktą kančios. Plačiau

Tūkstantis saulių skaisčių

Autoriai: Khaled Hosseini
Vertė: Čeponis, Jonas
Išversta iš: anglų
Leidimo metai: 2010

‘‘Tūkstantis saulių skaisčių“ tai knyga, kurioje pasakojama apie dviejų Afganistano moterų gyvenimus nuo pat vaikystės iki suaugusiųjų pasaulio. Pirmoji tai Marjama, nesantuokinė verslininko duktė, su mama varganai gyvenanti mažoje trobelėje, negalinti net pasvajoti nei apie išsilavinimą, nei apie gražią ateitį, nei apskritai apie geresnį gyvenimą. Antroji Leila, kitaip nei Marjama, gyvenanti apsupta šeimos meilės, besimokanti ir turinti gražių ateities svajonių. Atrodo, jog šios dvi mergaitės gyvena visai skirtinguose pasauliuose: skiriasi jų išsilavinimas, pragyvenimo lygis ir atrodo kad jų keliai niekada negalėtų susikirsti, tačiau įvyksta priešingai. Likimas nusprendė jas suvesti ir galiausiai jos abi tampa vieno ir to pačio vyro žmonomis. Marjama buvo ištekinta per prievartą, o Leila, karo metu netekusi savo šeimos, neturėjo kito pasirinkimo kaip tik ištekėti už vyro, pasiūliusio jai globą. Plačiau

Mečetės namai

Autoriai: Kader Abdolah
Vertė: Mumėnaitė, Birutė
Išversta iš: olandų
Leidimo metai: 2010

Romano siužetas prasideda 1969-aisiais Irano provincijos mieste Senedžane. Mečetės namuose gyvena garbinga ir turtinga šeima vadovaujanti pagrindinei miesto šventyklai. Centrinė romano figūra, turtingas kilimų pirklys, namų ir turgaus vadovas Aga Džanu, apie jį rutuliojasi visas veiksmas. Romane atskleidžiama šeimos kasdienybė, rytinės ir vakarinės pamaldos, vyrų, moterų ir vaikų santykiai.

Knygos pirmoje dalyje vaizduojamas idiliškas gyvenimas, niekam nieko netrūksta, visi visada laimingi. Tačiau pradedant plisti šacho Reza Pahlavio rėžimui prasideda neramumai. Pastarasis nori šalyje įvesti daugiau technikos naujovių, įvairių pramogų. Su kuo didieji ajatolos nesutinka ir priešinasi. Didžiojo ajatolos Chomeinio vedamas kultas pražudo begalę žmonių, kurie bent kiek palaiko šacho režimą ar komunistus, taip pat suskaldo mečetės namus. Plačiau

Kalifo rūmai. Metai Kasablankoje

Autoriai: Tahir Shah
Vertė: Drazdauskienė, Rasa
Išversta iš: anglų
Leidimo metai: 2009

Tahiras Shahas (g. 1966 m.) – Londone gimęs anglų-afganų kilmės rašytojas, keliautojas ir dokumentinių filmų kūrėjas. Užaugęs diplomatų ir intelektualų šeimoje, 2003 metais kartu su žmona ir vaikais, palikęs Angliją, įsikuria Kasablankoje, žaviuose, bet apgriuvusiuose Kalifo rūmuose. Knyga „Kalifo rūmai. Metai Kasablankoje“ pasakoja apie pirmuosius Tahiro Shaho metus Kasablankoje. Būtent šiame, didžiausiame Maroko mieste prie vandenyno, medinėse, kreivose gatvelėse, aukštos atsilaupiusios sienos neretai slepia įspūdingus senovinius rūmus. Jie kainuoja nebrangiai, nes marokiečiai mieliau renkasi šiuolaikiškus daugiabučius. Plačiau

Bėgantis paskui aitvarą

Autoriai: Khaled Hosseini
Vertė: Čeponis, Jonas
Išversta iš: anglų
Leidimo metai: 2007

Romanas „Bėgantis paskui aitvarą“ yra viena iš tų istorijų, kurios įsibrauna į širdį ir mintis. Tai pasakojimas apie du berniukus, kurie vaikystėje buvo kaip broliai, vėliau pasuko skirtingais gyvenimo keliais. Tai istorija apie Amirą ir Hasaną – „Kabulo sultonus“ , kurie buvo tokie artimi, o vėliau tapo labai svetimi. Tai pasakojimas apie dviejų berniukų draugystę, apie ištikimybę, apie pagarba ir atlaidumą. Amiras turtingo prekeivio sūnus, o Hasanas tarno dirbančio Amiro namuose sūnus. Jų draugystė tęsėsi iki vieno lemtingo įvykio, kuris pakeitė Amiro ir Hasano gyvenimus. Amiras išdavė Hasaną vardan to, ko jis labai troško – tėvo meilės. Bet pats supratęs, jog pasielgė nedovanotinai, jis nusprendžia išvaryt Hasaną su tėvu iš namų, kad kiekvieną dieną nematytų jo, nes jį graužia sąžinė. Įvykdžius savo planą, Amiras išvaro Hasaną su tėvu iš namų ir tikisi, jog jausis geriau. Plačiau

Projekto iniciatoriai: Japan foundation VDU
Top