Azijos studijos Lietuvoje
Originalo kalba: Olandų
Išversta iš: Olandų
Autoriai: Rodaan Al Galidi
Vertė: Avižienė, Birutė
Pilnas versto šaltinio bibliografinis aprašas:

Rodaan Al Galidi. Originally published with De Bezige Bij, Antwerpen, 2009


ISBN: 978-609-95657-8-1
Leidimo vieta: Vilnius
Leidimo metai: 2015
Leidykla: Gelmės

Romane veiksmas rutuliuojasi aplink vaikiną su diagnozuotu autizmu. Šią knygą nėra sudėtinga skaityti, nes rašytojas istoriją pateikia kasdieniškame kontekste, iš trečiojo asmens pasakojimo. Taip pat  patogiai suskirstyti trumpi skyriai leidžia lengviau įsijausti į kūrinį. Visgi kalbant apie pagrindinio veikėjo vidinį pasaulį, mintis – supratimas taptų bevaisis, jei ne veikėjų gausa, kuri skaitytojui šią užduotį palengvina.

Kūrinys nuo pat pradžių prasideda kitokia pagrindinio veikėjo Gerto gyvenimo istorija. Vaikinas gimė neįprastu būdu, o jam kiek ūgtelėjus, vieniša Gerto motina Žaninė suprato, kad jis nėra toks, kaip visi vaikai.

Daugiausiai laiko Gertas praleisdavo sendaikčių krautuvėje, kur jo motina dirbo pardavėja. Tai buvo ta vieta, kuri nuramindavo be perstojo dirbančią, genialią Gerto galvą. Sendaikčių krautuvėje jis apsilankydavo kiekvieną vakarą, vedamas smalsumo ir troškimo įžengti į įvairių prietaisų, instrumentų, šviečiančių, melodingų mašinų pasaulį. Ten buvo ne tik prietaisų, bet ir įvairių šalių atvirukų, batų, drabužių, arbatinukų, citrusinių vaisių sulčiaspaudžių – visko to, ko nebereikėdavo jų ankstesniesiems šeimininkams ir su kiekvienu jų, Gertas susipažindavo tarsi su nauju draugu.

Vaikino vakarai buvo kelionės į pasaulį, kuriame daiktai tapdavo mintimis, o mintys transformuodavosi į daiktus, sutiktus sendaikčių krautuvėje. Norint visus daiktus gerai apžiūrėti, susidraugauti su jais, reikėdavo įjungti šviesą, kad būtų tinkamai apšviestas vienišų daiktų pasaulis. Po kurio laiko, Gertas susimąstė apie šviesos paskirtį. Įmynęs paskirties mįslę, kad šioji reikalinga tamsai išvyti, jis nusprendė, kad šviesa taip pat yra kelrodė. Juk nutiestu keliu ji veda prie naujų pasaulių, idėjų bei daiktų. Toje šviesoje buvo aptiktas daiktas – garsaus Antonijaus Stradivarijaus smuikas. Instrumentas buvo kiek palūžęs, bet tai neatitraukė Gerto dėmesio, jis norėjo smuikui vėl įpūsti gyvybės. Taip vaikinas atvėrė naujas duris į kitą, dar gerai nepažintą meno pasaulį.

Svarbu vaidmenį šiame romane įgauna ir pašto balandis, rastas naujame Gerto name. Vaikinas ne kartą bandė burkuolį atiduoti balandininkams, baladininkams ir kitiems susidomėjusiems, atiduodamo balandžio skelbimu. Visgi burkuolis visada grįždavo atgal. Taigi balandis tapo ne tik rišančiuoju tarp Gerto ir naujai atsiradusių žmonių jo gyvenime, norėjusių įsigyti balandį, bet ir ypatingu draugu.

Kaip minėta, autorius bandė kuo paprasčiau, kasdieniškiau pateikti pasaulį, besisukantį aplink Gertą. Visgi nūdienos pasaulis, vaikino akyse, atrodė kitoks – pilnas sunkiai įveikiamų mįslių, problemų, bet kartu ir kupinas paslaptingų, kviečiančių apsilankyti pasaulių.

Už šią knygą 2011 m. irakiečių kilmės autorius buvo apdovanotas Europos Sąjungos literatūros premija. Viršelyje randamas užrašas „kitoks romanas“ reiškia, kad kūriniai įtraukti į šią seriją yra pelnę apdovanojimų bei pripažinti kaip šiuolaikinė klasika.

Projekto iniciatoriai: Japan foundation VDU
Top