1942Arvydas Ališauskas nuo 1969 m. buvo pirmasis vertėjas Lietuvoje, vertęs japonų literatūros kūrinius tiesiogiai iš japonų kalbos. Jam priklauso Akutagawa Ryūnosuke, Ogawa Pimei, Rieko Nakagawa, Miyoko Matsutani, Sachiko Hatanaka ir kitų autorių vertimai. Jis yra laikomas Japonologijos pradininku Kaune.
1981Diplomatė, poetė ir vertėja, kuri išvertė Nobelio premijos laureato Gao Xingjian romaną „Dvasios kalnas“ iš šiuolaikinės kinų kalbos (2009 m., išleistas 2011 m.).
A. Biliūnaitės poezijos rinkinys \“Glazūruota pilnatis“ laimėjo Lietuvos rašytojų sąjungos leidyklos „Pirmosios knygos“ konkursą ir buvo išleistas knyga „Miegantys sufleriai“ (2008 m.). Ji yra trumpametražės operos „Dviskaita“ (pastatyta 2008 m.) libreto autorė. A. Biliūnaitė sudarė ir išleido poezijos almanachus \“Poezijos pavasaris 2006\“ (su Dovile Zelčiūte, 2006 m.) bei \“Poezijos pavasaris 2007\“ (su Valdu Daškevičiumi, 2007 m.).
Yra viena iš literatūros kultūros platformos www.rasytojai.lt iniciatorių ir administratorių. Plačiau
Japonų kalbos lektorė, vertėja iš japonų kalbos. Moksliniai interesai koncentruojasi ties japonų kalbos gramatika bei japonų kalbotyra. Šiuo metu atlieka mokomosios japonų kalbos gramatikos tyrimą.
1963Lietuvos ir Klaipėdos miesto savivaldybės politinis bei visuomenės veikėjas, Klaipėdos universiteto dėstytojas, vertėjas iš japonų kalbos.
1980Vertėjas. 16-os metų baigė 12 klasių Panevėžio Juozo Balčikonio gimnazijoje ir įstojo į Vilniaus universitetą, kur studijavo matematiką. Kaip gretutinį dalyką pasirinko japonologiją ir metus mokėsi Japonijoje pagal mainų programą. Grįžęs į Lietuvą, kurį laiką dėstė ir dirbo Vilniaus universiteto Orientalistikos centre. Vėliau pagal mainų programą išvyko į Pietų Korėją, kur pasiliko ir baigė korėjiečių kalbotyros studijas. Dabar jis vis dar gyvena Pietų … Plačiau
1983Japonologė, išvertusi vieno populiariausių šiuolaikinės japonų literatūros autorių Haruki Murakami kūrinius.