Azijos studijos Lietuvoje

Karališkojo tigro kailio apsiaustas

Originalo kalba: kinų
Išversta iš: kinų
Sudarytojai: Jian, LingLing, Wang, Jing Yang
Vertė: Bylienė, Regina
ISBN: 9786099582801
Leidimo vieta: Kaunas
Leidimo metai: 2016
Leidykla: Archimetras

Knygoje “Karališko tigro kailio apsiaustas” yra perpasakojama kinų liaudies pasaka kurią parašė Jian LingLing ir Wang Jing Yang, o į lietuvių kalbą išvertė Regina Bylienė. Knyga parašyta dvejomis kalbomis, kinų – lietuvių, tad ji yra puiki mokymosi priemonė, o galų gale didžiausią įspūdį palieka įspūdingos iliustracijos.

Pasakos istorija yra labai paprasta ir turi ryškių kinų tautosakos prieskonių. Varguolių šeima susilaukė vaiko kuris per pusdienį tapo didesnis už savo tėvą. Vaikas, pavadintas Kunanu, suprato, jog tėvai neišgalės jo išmaitinti ir iškeliavo iš namų. Sutikęs chaną jis gavo neįmanomą užduotį – atnešti negyvą karališkąjį tigrą, nes valdovas norėjo apsiausto iš legendinio tigro kailio.

Ši kinų liaudies pasaka turi paslėptų idėjų kurios aktualios ir dabar. Kunanas savo kelionėje link karališkojo tigro urvo sutiko keletą nelaimėlių ir sutiko jiems padėti. Visi jie atsidėkojo geradariui Kunanui ir būtent jų padėkos išgelbėjo Kunaną. Į gerą buvo atsakyta geru. Kita pasakos pagrindinė mintis slypi tame, jog viską turi pats pasiekti savomis jėgomis. Chanas Kunanui įsakė nudobti ir atnešti karališkąjį tigrą, tam kad galėtų apsirengti apsiaustą iš tigro kailio. Galiūnas Kunanas nesunkiai susitvarkė su užduotimi ir jau greitai chanas apsirengė išsvajotąjį apsiaustą, tačiau vos tik užsidėjęs apsiaustą chanas patapo baisiu dryžuotu tigru. Kunanui teko chaną nužudyti ir jis liko nepasidžiaugęs savo išsvajotuoju apsiaustu. Matomai, taip įvyko todėl, jog chanas nebuvo nusipelnęs užsidėti karališkojo tigro kailio apsiausto.

Taipogi ši knyga yra nuostabi savo detalėmis, dėl kurių pamokanti istorija tampa dar malonesnė skaityti. Visų pirma, pasaka parašyta dvejomis kalbomis. Kiekviename knygos puslapyje istoriją galime skaityti lietuvių arba kinų kalba. Dėl tokios ypatybės, knygą lietuviškai gali skaityti vaikai, o vyresni, besimokantys kinų kalbos, galės skaityti kinų kalbos dalį. Na, o tikras desertas yra iliustracijos. Kiekvienas puslapis yra padabintas dailininkės Gražvydos Andrijauskaitės iliustracijomis. Net žmogus nesidomintis menu, tikrai atkreips dėmesį ir teigiamai įvertins nuostabų menininkės indelį.

Apibendrinant, drąsiai galiu teigti, jog „Karališkojo tigro kailio apsiaustas“ turėtų kuo greičiau papildyti kiekvieno besidominčio kinų tautosaka žmogaus biblioteką. Įtraukianti ir pamokanti istorija papildyta spalvingomis iliustracijomis taipogi sudomins jaunesnio amžiaus auditoriją.

Projekto iniciatoriai: Japan foundation VDU
Top