Azijos studijos Lietuvoje

Skambutis

Skambutis

2013.12.01

Japonų Stivenu Kingu vadinamas K. Suzukis sukūrė tai, ko gali pavydėti pats amerikiečių siaubo meistras. Autorius knygą „Skambutis“, kuri 2005 m. buvo išversta ir į lietuvių kalbą. Ši šokiravo bei nustebino pasaulį savo originalumu, siužeto įtemptumu bei lakia fantazija. Tai knyga, įkvėpusi kultinį siaubo fenomeną: tris nepaprastai populiarius tęsinius („Spiralė“, „Kilpa“, „Gimimo diena“), penkias ekranizacijas gimtojoje Japonijoje, dvi – Amerikoje (2005-aisiais kinuose pasirodė „Skambutis 2“). Be to, buvo sukurta daugybė serialų, komiksų ir kompiuterinių žaidimų.

Knyga pasakoja kaip keturiems paaugliams atsitiktinai į rankas patenka keisto ir iš pirmo žvilgsnio nerišlaus turinio vaizdajuostė. Praėjus septynioms dienoms po vaizdajuostės peržiūros visi  ją peržiūrėję jaunuoliai miršta dėl neaiškių priežasčių, dėl ištikusio širdies infarkto.  Jaunas žurnalistas kartu su savo draugu, universiteto dėstytoju, sužinoję apie šį incidentą, ima jį tirti. Blogiausia, kad jie taip pat žiūrėjo vaizdajuostę.  Kyla klausimas: ar juos taip pat ištiks toks nelaimingas likimas? Staiga laikas tampa aukso vertės. (daugiau…)

Japonų pasakos

Nihon no mukashibanashi (日本の昔話) – senosios japonų pasakos, tai liaudiškų siužetų ir legendų, pasakojančių apie praeities didvyrius ir dievukus, rinkinys. “Japonų pasakos“ (1999) – pirmą kartą Lietuvoje išleista populiariausių japonų pasakų knygelė, Vytauto Dumčiaus versta iš originalo kalbos.

Knygelėje aprašytos 32 pasakos ir legendos. Pasakos trumpos, lengvai skaitomos. Daugelyje siužetų išradingai ir su švelniu humoru aprašomos kasdieniškos gyvenimo situacijos, kurios dažnai pakrypsta netikėta, nelaukta linkme. Daugelyje pasakų glaudžiai susijusios su žemdirbystės ritualais, ūkio darbais (ryžių sodinimas, derliaus nuėmimas) todėl iš dalies yra artimos lietuvių liaudies pasakoms, kur vaizduojami sezoniški ūkio darbai. Kita dalis „darbo pasakų“ susijusios ir su žvejyba, medžiokle bei miško kirtimu.  (daugiau…)

K: meilės menas

Tai romantiškas ir liūdnas pasakojimas apie vedusios kinės ir jauno anglo meilę. Džulianas Belas – jaunas intelektualas ir mergišius atvyksta dėstyti anglų kalbos. Jis kolekcionuoja moteris: kiekvienai meilužei suteikia raidę pagal abėcėlę. Kinijoje Džulianas sutinka Lin Čeng – dekano Čengo žmoną. Lin tampa jaunojo anglo meiluže, kurią jis pažymi raide K, tačiau šį kartą tai ne tik raidė užrašinėje ir vienkartinis nuotykis – tai meilė. Knygoje daug gan erotiškų aprašymų iš kurių galima susidaryti vaizdą, kokia būtent yra kiniškoji sekso filosofija. Atrodytų viskas labai gražu, meilė siejo šiuos du žmones, bet gyvenimas nera toks lengvas kaip norėtųsi. Lin yra ištekėjusi, Džiulijanas galbūt šiektiek per vėlai suvokia, kad meilę reikia branginti. Nelaiminga meilės istorja baigiasi tragiškai. (daugiau…)

Tūkstantis li: senovės kinų išmintis

„Ir tūkstančio li kelias prasideda nuo pirmojo žingsnio“. – Kinų patarlė

Kinijoje per amžius kaupėsi didžiuliai literatūros klodai. Aforizmų rinkinyje „Tūkstantis li: senovės kinų išmintis“ perteiktos Senovės Kinijos išminčių patarlės ir priežodžiai bei trijų filosofinių mokyklų literatūrinės ir filosofinės tradicijos: Konfucianizmo, Daoizmo ir Čanbudizmo. Tarp visų šių mokymų nėra priešiškumo. (daugiau…)

Korėjos mitai

Knygoje „Korėjos mitai“ aprašomi mitai, pasakojantys apie Korėjos karalysčių įkūrimus, dievų kilmę ir jų gyvenimo istorijas. Dauguma karalysčių įkūrimo mitų buvo užrašyti kronikoje, išleistoje 1285 metais. Tuo tarpu šamanų mitai, pasakojantys apie dievus, buvo pradėti rinkti ir užrašinėti tik XX amžiuje. Knygoje taip pat trumpai supažindinama su Korėjos istorija, religija bei šamanizmu ir geografija. O prieš kiekvieną mitą parašoma iš kurios Korėjos vietos jis yra kilęs ir apie ką jame bus pasakojama tam, kad skaitytojui mitas būtų suprantamas lengviau.

Šioje knygoje visi mitai skirstomi į karalysčių įkūrimo, Korėjos žemyninės dalies šamanų mitus ir Čedžudo salos mitus. Dvi pastarosios dalys imtos užrašinėti tik prieš šimtą metų korėjiečių ir tyrėjų iš kitų šalių (dažniausiai Japonijos), todėl dauguma šių mitų turi daugybę versijų. Knygoje taip pat pateikiamos dvi labai skirtingos dievo Songdzu mito versijos. (daugiau…)

Rasiomono vartai

2013.11.30

Šioje knygoje gvildenami filosofiniai žmonių gyvenimo apmąstymai, tuo pačiu įpinant Japonijos buities epizodus, žmonių bendravimo santykius. Novelės trumpos, tai susiję su ilgaamžėmis Japonijos žodinės kūrybos ištakomis. Akutagavos rašymo laikotarpiu, japonų literatūroje tuo pačiu metu vyravo natūralizmas. Visa tai atsispindėjo kūrybinėje dalyje. Jo darbai užima tikrai svarią vietą japonų literatūroje: po mirties triskart išleisti pilni darbų raštai, įsteigta Akutagavos vardo literatūrinė premija, kuri kasmet yra skiriama jaunam rašytojui… Visa tai liudija, kaip didžiai yra vertinamas Akutagavos vardas naujosios japonų literatūros kultūros istorijoje. Nemaža novelių yra japonų tikėjimo tematikomis. (daugiau…)

Nepaprasta Peonės meilė

Knygos siužetas vyksta XVII amžiaus Kinijoje, Jangdzės upės deltoje. „Nepaprasta Peonės meilė“ pabrėžia XIX bei XVII amžių Kinijos moterų patiriamus sunkumus siekiant laisvės bei tapatybės vyrų dominuojamoje, griežtoje lytiškumo lūkesčių atžvilgiu visuomenėje. Šiame romane gausu istorinių faktų, bei senųjų kinų tradicijų ir papročių. Rašytoja supažindina skaitytojus su kojų rišimo papročiu, vestuvių tradicijomis, laidotuvių ritualais, įtaka, kurią kinų tikėjimas pomirtiniu gyvenimu turi jų kultūrai. Rašytoja taip pat pateikia XVII amžiaus perversmo, kai į šalį iš šiaurės įsiveržę mandžiūrai nuvertė iki tol valdžiausią Ming dinastiją, vertinimą. Ji pasakoja apie šalyje kilusią sumaištį ir herojišką moterų pasiaukojimą kovojant prieš mandžiūrus bei moterų kūrybos suklestėjimą prieš įsitvirtinant mandžiūrų Čing dinastijai. (daugiau…)

Gražiausios Korėjos pasakos

„Gražiausios Korėjos pasakos“ – tai devynių tradicinių korėjietiškų pasakų rinkinys, kurį sudarė ir išvertė baltistiką studijuojantis korėjietis Jinseok Seo, o iliustravo Lietuvoje gyvenanti korėjietė Eunok Kim Kang.

Sakoma, kad vienas geriausių būdų pažinti šalies kultūrą – tai pasakos. „Tai žanras, kuriame tarpsta liaudies humoras, išmintis, jausmai. Pasaka yra vertinga priemonė, perteikianti protėvių gyvenimo išmintį kitoms kartoms.“ – knygos įžangoje rašo Jinseok Seo. Ši knyga būtent tai ir siūlo: Lietuvos skaitytojus supažindinti su Korėjos kultūra, istorija, papročiais, padėti geriau suprasti šią tolimą ir egzotišką šalį. Šiose pasakose pasakojama apie tėvų ir vaikų, mokytojų ir mokinių, vyro ir žmonos ar tiesiog šeimos narių tarpusavio santykius. Aukštinamos tokios dorybės kaip pagarba vyresniems žmonėms, gailestingumas, išmintis, pamaldumas, stiprūs draugystės saitai. (daugiau…)

Dvasios kalnas

Romane pasakojama apie kelionę į Lingšanį (liet. Dvasios kalną), apie kurį pasakotojas atsitiktinai sužinojo iš traukinyje sutikto žmogaus, ir panoro ten nukeliauti. Kelionė pasakojama ne nuosekliai, įterpiant gamtos, miestelių vaizdus, liaudies švenčių, tikėjimų, legendų ir papročių aprašymus. Didžioji dalis pasakojimų pradedama realiais įvykiais ar vaizdais, tačiau vėliau nukrypstama nuo pagrindinės temos, subtiliai užsimenama apie pasakotojo nuotaiką, įterpiamos jo pasakojamos istorijos ir apmąstymai. Dėl to atrodo, kad pasakotojas vis nutolsta ir vėl priartėja prie kalno.

Knygoje nėra vientiso pasakojimo. Pradedama pasakoti antruoju asmeniu, vėliau – pirmu ir trečiu, taip dar labiau pabrėžiant nenuoseklumą. Istorija tarsi susideda iš atskirų dalių, kurios yra sumaišytos. Pradžioje pradedama pasakoti apie kelionę į Lingšanį, aplinkines vietoves, vėliau įterpiamos istorijos apie kitas kelionėje aplankytas vietas. Aprašomi ten patirti nuotykiai, sutikti žmonės, jų papasakotos istorijos bei legendos. Didelis dėmesys skiriamas pasakojimams apie senovės Kinijos tautų papročius ir tradicijas. To pavyzdys galėtų būti aprašytos liaudies dainos ar šamanizmo tradicijos. (daugiau…)

Laukimas

„Laukimas“ – meilės istorija, kuri vingiuoja per pagrindinio veikėjo, gydytojo Lin Kongo gyvenimą. Jis tėvų liepiamas vedė neišsilavinusią, tradiciškai sužalotomis kojomis kaimietę Šuju, tokia, kad „už gimtojo kaimo ribų su ja pasirodyti tiesiog neįmanoma“. Jis dirba Mudzio miesto karo ligoninėje ir uždraudžia jai kada nors jį lankyti darbe, taigi jie matosi kasmet, kai jis gauna dvylika dienų atostogų ir grįžta į kaimą jų aplankyti. Šuju yra nuolanki žmona, kuri susitaiko su vyro abejingumu, nesiskundžia, kantriai prižiūri ūkį ir augina jų dukterį Hua.

Bėga metai, Lin Kongas susipažįsta su slaugytoja Mana Vu, jie įsimyli, tačiau neturi teisės būti kartu iki tol, kol jis neišsiskirs su savo žmona Šuju. Taip prasideda ilgas laukimas, kuris leidžia įsitikinti, jog meilė yra vienas iš universaliausių jausmų. (daugiau…)

Pages (999999): « First ... « 12 13 [14] 15 16 » ... Last »
Projekto iniciatoriai: Japan foundation VDU
Top